rwp@1Thessalonians:5:5 @{Sons of light} (\huioi ph“tos\), {sons of day} (\huioi hˆmeras\). Chiefly a translation Hebraism (Deissmann, _Bible Studies_, pp. 161ff.). Cf. words of Jesus in kjv@Luke:16:8| and Paul in kjv@Ephesians:5:9|. He repeats the same idea in turning from "ye" to "we" and using \nuktos\ (night) and \skotous\ (darkness), predicate genitives.
rwp@1Thessalonians:5:6 @{Songs:then} (\ara oun\). Two inferential particles, accordingly therefore, as in kjv@2Thessalonians:2:15| and only in Paul in N.T. {Let us not sleep} (\mˆ katheud“men\). Present active subjunctive (volitive), let us not go on sleeping. {Let us watch} (\grˆgor“men\). Present active subj. (volitive) again, let us keep awake (late verb \grˆgore“\ from perfect \egrˆgora\). {Be sober} (\nˆph“men\). Present active subjunctive (volitive). Old verb not to be drunk. In N.T. only in figurative sense, to be calm, sober-minded. Also in verse 8| with the metaphor of drunkenness in contrast.
Close Tab