rwp@John:1:11 @{Unto his own} (\eis ta idia\). Neuter plural, "unto his own things," the very idiom used in 19:27| when the Beloved Disciple took the mother of Jesus "to his own home." The world was "the own home" of the Logos who had made it. See also 16:32; kjv@Acts:21:6|. {They that were his own} (\hoi idioi\). In the narrower sense, "his intimates," "his own family," "his own friends" as in 13:1|. Jesus later said that a prophet is not without honour save in his own country (Mark:6:4; kjv@John:4:44|), and the town of Nazareth where he lived rejected him (Luke:4:28f.; kjv@Matthew:13:58|). Probably here \hoi idioi\ means the Jewish people, the chosen people to whom Christ was sent first (Matthew:15:24|), but in a wider sense the whole world is included in \hoi idioi\. Conder's _The Hebrew Tragedy_ emphasizes the pathos of the situation that the house of Israel refused to welcome the Messiah when he did come, like a larger and sadder Enoch Arden experience. {Received him not} (\auton ou parelabon\). Second aorist active indicative of \paralamban“\, old verb to take to one's side, common verb to welcome, the very verb used by Jesus in 14:3| of the welcome to his Father's house. Cf. \katelaben\ in verse 5|. Israel slew the Heir (Hebrews:1:2|) when he came, like the wicked husbandmen (Luke:20:14|).
Close Tab