rwp beseeching
rwp@Acts:25:2 @{The principal men} (\hoi prtoi\). The first men, the leading men of the city, besides the chief priests. In verse 15| we have "the chief priests and the elders." These chief men among the Jews would desire to pay their respects to the new Procurator on his first visit to Jerusalem. There was another high priest now, Ishmael in place of Ananias. {Informed him against Paul} (\enephanisan auti kata tou Paulou\). "This renewal of the charge after two years, on the very first opportunity, is a measure, not only of their unsleeping hatred, but of the importance which they attached to Paul's influence" (Furneaux). {Besought} (\parekaloun\)...Imperfect active, kept on beseeching as...
rwp@Acts:27:33 @{While the day was coming on} (\achri hou hmera mellen ginesthai\). More likely here \achri hou\ (for \achri toutou hi\) with the imperfect \mellen\, has its usual meaning, "until which time day was about to come on (\ginesthai\, present middle infinitive, linear action)...kept on exhorting or beseeching... (\parekalei\, imperfect active) them until dawn began to come on (cf. verse 39| when day came). In strkjv@Hebrews:3:13| \achri hou\ with the present indicative has to mean "so long as" or while, but that is not true here (Robertson, _Grammar_, p. 975). See on ¯Acts:2:46| for the same phrase for partaking food (\metalamban trophs\, genitive case) as also in strkjv@27:34|. Paul wanted them to be ready for action when day really came. "Fourteenth day" repeated (verse 27|), only here in the accusative of duration of time (\hmeran\). It is not clear whether the "waiting" (\prosdokntes\, present active participle predicate nominative complementary participle after \diateleite\, Robertson, _Grammar_, p. 1121) means fourteen days of continuous fasting or only fourteen successive nights of eager watching without food. Galen and Dionysius of Halicarnassus employ the very idiom used here by Luke (\asitos diatele\). {Having taken nothing} (\mthen proslabomenoi\). Second aorist middle participle of \proslamban\ with the accusative \mthen\ rather than the more usual \mden\. Probably Paul means that they had taken no regular meals, only bits of food now and then.
rwp@John:4:31 @{In the meanwhile} (\en ti metaxu\). Supply \kairoi\ or \chronoi\. See \to metaxu Sabbaton\, "the next Sabbath" (Acts:13:42|) and \en ti metaxu\ (Luke:8:1|). \Metaxu\ means between. {Prayed him} (\rtn auton\). Imperfect active, "kept beseeching him." For this late (_Koin_) use of \erta\, to beseech, instead of the usual sense to question see also verses 40,47|. Their concern for the comfort of Jesus overcame their surprise about the woman.
rwp@Luke:15:28 @{But he was angry} (\rgisth\). First aorist (ingressive) passive indicative. But he became angry, he flew into a rage (\org\). This was the explosion as the result of long resentment towards the wayward brother and suspicion of the father's partiality for the erring son. {Would not go in} (\ouk thelen eiselthein\). Imperfect tense (was not willing, refused) and aorist active (ingressive) infinitive. {Entreated} (\parekalei\)...tense, he kept on beseeching him....
rwp@Romans:15:31 @{That I may be delivered} (\hina rusth\). First aorist passive subjunctive of \ruomai\, old verb to rescue. This use of \hina\ is the sub-...one after words of beseeching or...(Acts:20:23; strkjv@21:4,13|). {May be acceptable to the saints} (\euprosdektos tois hagiois gentai\). "May become (second aorist middle subjunctive of \ginomai\) acceptable to the saints." The Judaizers would give him trouble. There was peril of a schism in Christianity.