Luke:20:9-19
rwp@Luke:20:9 @{Vineyard} (\ampelna\). Late word from \ampelos\ (vine), place of vines. Songs:in strkjv@Mark:12:1; strkjv@Matthew:21:33|. {Let it out} (\exedeto\). Second aorist middle of \ekdidmi\, but with variable vowel \e\ in place of \o\ of the stem \do\ (\exedoto\). Same form in Mark and Matthew. {For a long time} (\chronous hikanous\). Accusative of extent of time, considerable times or periods of time. Not in Mark and Matthew, though all three have \apedmsen\ (went off from home). See on ¯Luke:7:6| for \hikanos\.
rwp@Luke:20:10 @{At the season} (\kairi\). The definite season for the fruit like \ho kairos tn karpn\ (Matthew:21:34|). That they should give (\hina dsousin\). Future indicative with \hina\ for purpose like the aorist subjunctive, though not so frequent.
rwp@Luke:20:11 @{He sent yet another} (\prosetheto heteron pempsai\). Literally, {he added to send another}. A clear Hebraism repeated in verse 12| and also in strkjv@19:11|.
rwp@Luke:20:12 @{They wounded} (\traumatisantes\). First aorist active participle of \traumatiz\. An old verb, from \trauma\, a wound, but in the N.T. only here and strkjv@Acts:19:16|.
rwp@Luke:20:13 @{What shall I do?} (\Ti pois;\). Deliberative future indicative or aorist subjunctive (same form). This detail only in Luke. Note the variations in all three Gospels. All three have "will reverence" (\entrapsontai\) for which see Matthew and Mark. {It may be} (\iss\). Perhaps, from \isos\, equal. Old adverb, but only here in the N.T.
rwp@Luke:20:14 @{That the inheritance may be ours} (\hina hmn gentai h klronomia\). That the inheritance may become (\gentai\, second aorist middle subjunctive of \ginomai\). Here strkjv@Matthew:21:39| has \schmen\ "let us get, ingressive aorist active subjunctive." Cf. \echmen\, present subjunctive of the same verb \ech\ in strkjv@Romans:5:1; strkjv@Mark:12:7| has "and it will be ours" (\estai\).
rwp@Luke:20:16 @{God forbid} (\m genoito\). Optative of wish about the future with \m\. Literally, {may it not happen}. No word "God" in the Greek. This was the pious protest of the defeated members of the Sanhedrin who began to see the turn of the parable against themselves.
rwp@Luke:20:17 @{He looked upon them} (\emblepsas autois\). Not in Mark and Matthew. First aorist active participle of \emblep\, to look on. It was a piercing glance. The scripture quoted is from strkjv@Psalms:118:22| and is in strkjv@Mark:11:10; strkjv@Matthew:21:42|, which see for the inverted attraction of the case \lithon\ (stone) to that of the relative \hon\ (which).
rwp@Luke:20:18 @{Shall be broken to pieces} (\sunthlasthsetai\). Future passive indicative of \sunthla\, a rather late compound, only here in the N.T. unless strkjv@Matthew:21:44| is genuine. It means to shatter. {Will scatter him as dust} (\likmsei\). From \likma\, an old verb to winnow and then to grind to powder. Only here in the N.T. unless in strkjv@Matthew:21:44| is genuine, which see.
rwp@Luke:20:19 @{To lay hands on him} (\epibalein ep' auton tas cheiras\). Second aorist active infinitive of \epiball\, an old verb and either transitively as here or intransitively as in strkjv@Mark:4:37|. Vivid picture here where strkjv@Mark:12:12; strkjv@Matthew:21:46| has "to seize" (\kratsai\). {In that very hour} (\en auti ti hri\). Luke's favourite idiom, in the hour itself. Not in Mark or Matthew and shows that the Sanhedrin were angry enough to force the climax then. {And they feared} (\kai ephobthsan\). Adversative use of \kai\ = but they feared. Hence they refrained. {For they perceived} (\egnsan gar\). The reason for their rage. Second aorist active indicative of \ginsk\. {Against them} (\pros autous\). As in strkjv@Mark:12:12|. The cap fitted them and they saw it.