rwp Luke:24:17
rwp@Luke:24:17 @{That you have with another} (\hous antiballete pros alllous\). \Anti-ball\ is an old verb and means to throw in turn, back and forth like a ball, from one to another, a beautiful picture of conversation as a game of words. Only here in the N.T. {They stood still} (\estathsan\). First aorist passive of \histmi\, intransitive. They stopped. {Looking sad} (\skuthrpoi\). This is the correct text. It is an old adjective from \skuthros\, gloomy and \ops\, countenance. Only here in the N.T.