[pBiblx2]
Home
rwp
Chap
OT
NT
INDX
?
Help

Gen
Exo
Lev
Num
Deu
Jos
Jud
Rut
1Sam
2Sam
1Ki
2Ki
1Ch
2Ch
Ezr
Neh
Est
Job
Psa
Pro
Ecc
Son
Isa
Jer
Lam
Eze
Dan
Hos
Amo
Oba
Jon
Mic
Nah
Hab
Zep
Hag
Zac
Mal
TOP

Mat
Mar
Luk
Joh
Act
Rom
1Co
2Ch
Gal
Eph
Phi
Col
1Th
2Th
1Ti
2Ti
Tit
Ph
Heb
Jam
1Pe
2Pe
1Jo
2Jo
3Jo
Jud
Rev
TOP

KJV
NKJV
RSV
ALL
TOP

AAA
BBB
CCC
DDD
EEE
FFF
GGG
HHH
III
JJJ
KKK
LLL
MMM
NNN
OOO
PPP
QQQ
RRR
SSS
TTT
UUU
VVV
WWW
XXX
YYY
ZZZ

TOP
Bible:
Filter: String:

NT-EPISTLES.filter - rwp Rabbounei:



rwp@John:1:38 @{Turned} (\strapheis\). Second aorist passive participle of \streph“\, vividly picturing the sudden act of Jesus on hearing their steps behind him. {Beheld} (\theasamenos\). First aorist middle participle of \theaomai\ (verse 32|). Both participles here express antecedent action to \legei\ (saith). {Following} (\akolothountas\). Present active participle of \akolouthe“\ (verse 37|). It was Christ's first experience of this kind and the two came from the Baptist to Jesus. {What seek ye?} (\Ti zˆteite;\). Not "whom" (\tina\ strkjv@18:4; strkjv@20:15|), but "what purpose have you." The first words of Jesus preserved in this Gospel. See strkjv@Luke:2:49; strkjv@Matthew:3:15| for words spoken before this and strkjv@Mark:1:15| for Mark's first report in the Galilean ministry. {Rabbi} (\Rabbei\). Aramaic title for "Teacher" which John here translates by \Didaskale\ as he is writing late and for general readers. Luke, a Greek Christian, does not use it, but John recalls his first use of this term to Jesus and explains it. Matthew has it only in the greeting of Judas to the Master (Matthew:26:25,49|) and Mark once by Judas (Mark:14:45|) and twice by Peter (Mark:9:5; strkjv@11:21|). John's Gospel has the disciples at first addressing Jesus by Rabbi while others address him by \Kurie\ (Lord or Sir) as in strkjv@4:11,49; strkjv@5:7|. Peter uses \Kurie\ in strkjv@6:68|. In the end the disciples usually say \Kurie\ (13:6,25|, etc.), but Mary Magdalene says \Rabbounei\ (20:16|). {Being interpreted} (\methermˆmeuomenon\). Present passive participle of \methermˆneu“\, late compound of \meta\ and \hermˆneu“\, to explain (John:1:42|), old word from \Hermes\, the god of speech (hermeneutics). John often explains Aramaic words (1:38,41,42; strkjv@4:25; strkjv@9:7|, etc.). {Where abidest thou?} (\Pou meneis;\). They wished a place for quiet converse with Jesus.

rwp@Mark:10:51 @{That I should do} (\poiˆs“\). Neat Greek idiom with aorist subjunctive without \hina\ after \theleis\. For this asyndeton (or parataxis) see Robertson, _Grammar_, p. 430. {Rabboni} (\Rabbounei\). The Aramaic word translated Lord (Kurie) in strkjv@Matthew:20:33| and strkjv@Luke:18:41|. This very form occurs again in strkjv@John:20:16|. {That I may receive my sight} (\hina anableps“\). To recover sight (\ana-\), see again. Apparently he had once been able to see. Here \hina\ is used though \thel“\ is not (cf. strkjv@10:35|). The Messiah was expected to give sight to the blind (Isaiah:61:1; strkjv@Luke:4:18; strkjv@7:22|).