NT-EPISTLES.filter - rwp chronoi:
rwp@
1Peter:1:20 @{Who was foreknown indeed} (\proegnsmenou men\). Perfect passive participle (in genitive singular agreeing with \Christou\) of \proginsk\, old verb, to know beforehand (Romans:8:29; strkjv@2Peter:3:17|). See \prognsin theou\ in verse 2|. {Before the foundation of the world} (\pro katabols kosmou\). This precise curious phrase occurs in strkjv@John:17:24| in the Saviour's mouth of his preincarnate state with the Father as here and in strkjv@Ephesians:1:4|. We have \apo katabols kosmou\ in strkjv@Matthew:25:34| (\kosmou\ omitted in strkjv@Matthew:13:35|); strkjv@Luke:11:50; strkjv@Hebrews:4:3; strkjv@9:26; strkjv@Revelation:13:8; strkjv@17:8|. \Katabol\ (from \kataball\) was originally laying the foundation of a house (Hebrews:6:1|). The preincarnate Messiah appears in the counsels of God also in strkjv@1Corinthians:2:7; strkjv@Colossians:1:26f.; strkjv@Ephesians:1:9f.; strkjv@3:9-11; strkjv@Romans:16:25; strkjv@1Timothy:1:9|. {But was manifested} (\phanerthentos de\). First aorist (ingressive) passive participle of \phanero\, referring to the Incarnation in contrast with the preexistence of Christ (cf. strkjv@John:1:31; strkjv@1John:3:5,8|). {At the end of the times} (\ep' eschatou tn chronn\). Like \ep' eschatou tn hmern\ (Hebrews:1:2|). The plural \chronoi\, doubtless referring to successive periods in human history until the fullness of the time came (Galatians:4:4|). {For your sake} (\di' hums\). Proof of God's love, not of their desert or worth (Acts:17:30f.; strkjv@Hebrews:11:39f.|).
rwp@John:4:31 @{In the meanwhile} (\en ti metaxu\). Supply \kairoi\ or \chronoi\. See \to metaxu Sabbaton\, "the next Sabbath" (Acts:13:42|) and \en ti metaxu\ (Luke:8:1|). \Metaxu\ means between. {Prayed him} (\rtn auton\). Imperfect active, "kept beseeching him." For this late (_Koin_) use of \erta\, to beseech, instead of the usual sense to question see also verses 40,47|. Their concern for the comfort of Jesus overcame their surprise about the woman.
rwp@Romans:16:25 @Verses 25-27| conclude the noble Epistle with the finest of Paul's doxologies. {To him that is able} (\ti dunameni\). Dative of the articular participle of \dunamai\. See similar idiom in strkjv@Ephesians:3:20|. {To stablish} (\strixai\). First aorist active infinitive of \striz\, to make stable. {According to my gospel} (\kata to euaggelion mou\). Same phrase in strkjv@2:16; strkjv@2Timothy:2:8|. Not a book, but Paul's message as here set forth. {The preaching} (\to krugma\). The proclamation, the heralding. {Of Jesus Christ} (\Isou Christou\). Objective genitive, "about Jesus Christ." {Revelation} (\apokalupsin\). "Unveiling." {Of the mystery} (\mustriou\). Once unknown, but now revealed. {Kept in silence} (\sesigmenou\). Perfect passive participle of \siga\, to be silent, state of silence. {Through times eternal} (\chronois ainiois\). Associative instrumental case, "along with times eternal" (Robertson, _Grammar_, p. 527). See strkjv@1Corinthians:2:6,7,10|.