NT-EPISTLES.filter - rwp eipas:
rwp@
Acts:22:24 @{That he be examined by scourging} (\mastixin anetazesthai auton\). The present passive infinitive of \anetaz\ in indirect command after \eipas\ (bidding). This verb does not occur in the old Greek (which used \exetaz\ as in strkjv@Matthew:2:8|), first in the LXX, in the N.T. only here and verse 29|, but Milligan and Moulton's _Vocabulary_ quotes an Oxyrhynchus papyrus of A.D. 127 which has a prefect using the word directing government clerks to "examine" (\anetazein\) documents and glue them together into volumes (\tomoi\). The word was evidently in use for such purposes. It was a kind of "third degree" applied to Paul by the use of scourges (\mastixin\), instrumental plural of \mastix\, old word for whip, as in strkjv@Hebrews:11:36|. But this way of beginning an inquiry by torture (inquisition) was contrary to Roman law (Page): _Non esse a tormentis incipiendum, Divus Augustus statuit_. {That he might know} (\hina epigni\). Final clause with \hina\ and second aorist active subjunctive of \epignsk\ (full knowledge). Lysias was as much in the dark as ever, for Paul's speech had been in Aramaic and this second explosion was a mystery to him like the first. {They so shouted} (\houtos epephnoun\). Imperfect active progressive imperfect had been so shouting.
rwp@John:18:37 @{Art thou a king then?} (\oukoun basileus ei su;\). Compound of \ouk\ and \oun\ and is clearly ironical expecting an affirmative answer, only here in the N.T., and in LXX only in A text in strkjv@2Kings:5:23|. {Thou sayest that} (\su legeis hoti\). In strkjv@Matthew:27:11; strkjv@Mark:15:2; strkjv@Luke:23:3|, \su legeis\ clearly means "yes," as \su eipas\ (thou saidst) does in strkjv@Matthew:26:64| (= "I am," \eg eimi\, in strkjv@Mark:41:62|). Hence here \hoti\ had best be taken to mean "because": "Yes, because I am a king." {Have I been born} (\eg gegennmai\). Perfect passive indicative of \genna\. The Incarnation was for this purpose. Note repetition of \eis touto\ (for this purpose), explained by \hina marturs ti altheii\ (that I may bear witness to the truth), \hina\ with first aorist active subjunctive of \marture\. Paul (1Timothy:6:13|) alludes to this good confession when Christ bore witness (\martursantos\) before Pilate. Jesus bore such witness always (John:3:11,32; strkjv@7:7; strkjv@8:14; strkjv@Revelation:1:5|).
rwp@Matthew:26:64 @{Thou hast said} (\su eipas\). This is a Greek affirmative reply. Mark (Mark:14:62|) has it plainly, "I am" (\eimi\). But this is not all that Jesus said to Caiaphas. He claims that the day will come when Jesus will be the Judge and Caiaphas the culprit using the prophetic language in strkjv@Daniel:7:13| and strkjv@Psalms:109:1|. It was all that Caiaphas wanted.