OT-LAW.filter - rwp Acts:11:26:
rwp@
1Peter:4:16 @{But if as a Christian} (\ei de hs Christianos\). Supply the verb \paschei\ (condition of first class, "if one suffer as a Christian"). This word occurs only three times in the N.T. (Acts:11:26; strkjv@26:28; strkjv@1Peter:4:16|). It is word of Latin formation coined to distinguish followers of Christ from Jews and Gentiles (Acts:11:26|). Each instance bears that idea. It is not the usual term at first like \mathtai\ (disciples), saints (\hagioi\), believers (\pisteuontes\), etc. The Jews used \Nazraioi\ (Nazarenes) as a nickname for Christians (Acts:24:5|). By A.D. 64 the name Christian was in common use in Rome (Tacitus, Ann. XV. 44). Owing to itacism it was sometimes spelled \Chrstianoi\ (\i, ei\ and \\ pronounced alike). {Let him not be ashamed} (\m aischunesth\). Prohibition with \m\ and present passive imperative of \aischun\. Peter had once been ashamed to suffer reproach or even a sneer for being a disciple of Christ (Mark:14:68|). See the words of Jesus in strkjv@Mark:8:38| and Paul's in strkjv@2Timothy:1:12|. Peter is not ashamed now. In this name (\en ti onomati touti\). Of Christian as in strkjv@Mark:9:41|, "because ye are Christ's."
rwp@Matthew:22:16 @{Their disciples} (\tous mathtas autn\). Students, pupils, of the Pharisees as in strkjv@Mark:2:18|. There were two Pharisaic theological seminaries in Jerusalem (Hillel, Shammai). {The Herodians} (\tn Heridiann\). Not members of Herod's family or Herod's soldiers, but partisans or followers of Herod. The form in \-ianos\ is a Latin termination like that in \Christianos\ (Acts:11:26|). Mentioned also in strkjv@Mark:3:6| combining with the Pharisees against Jesus. {The person of men} (\prospon anthrpn\). Literally, face of men. Paying regard to appearance is the sin of partiality condemned by James (James:2:1,9|) when \prospolmpsia, prospolmptein\ are used, in imitation of the Hebrew idiom. This suave flattery to Jesus implied "that Jesus was a reckless simpleton" (Bruce).
rwp@Romans:7:3 @{While the husband liveth} (\zntos tou andros\). Genitive absolute of present active participle of \za\. {She shall be called} (\chrmatisei\). Future active indicative of \chrmatiz\, old verb, to receive a name as in strkjv@Acts:11:26|, from \chrma\, business, from \chraomai\, to use, then to give an oracle, etc. {An adulteress} (\moichalis\). Late word, in Plutarch, LXX. See on ¯Matthew:12:39|. {If she be joined} (\ean gentai\). Third class condition, "if she come to." {Songs:that she is no adulteress} (\tou m einai autn moichalida\). It is a fact that \tou\ and the infinitive is used for result as we saw in strkjv@1:24|. Conceived result may explain the idiom here.