OT-POET.filter - rwp Ellipsis:
rwp@
1Corinthians:6:3 @{How much more, things that pertain to this life?} (\Mti ge bitika;\). The question expects the answer no and \ge\ adds sharp point to Paul's surprised tone, "Need I so much as say?" It can be understood also as ellipsis, "let me not say" (\mtige leg\), not to say. \Bitika\ occurs first in Aristotle, but is common afterwards. In the papyri it is used of business matters. It is from \bios\ (manner of life in contrast to \z\, life principle).
rwp@1Corinthians:15:29 @{Else} (\epei\). Otherwise, if not true. On this use of \epei\ with ellipsis see on ¯5:10; strkjv@7:14|. {Which are baptized for the dead} (\hoi baptizomenoi huper tn nekrn\). This passage remains a puzzle. Stanley gives thirteen interpretations, no one of which may be correct. Over thirty have been suggested. The Greek expositors took it to be about the dead (\huper\ in sense of \peri\ as often as in strkjv@2Corinthians:1:6|) since baptism is a burial and a resurrection (Romans:6:2-6|). Tertullian tells of some heretics who took it to mean baptized in the place of dead people (unsaved) in order to save them. Some take it to be baptism over the dead. Others take it to mean that Paul and others were in peril of death as shown by baptism (see verse 30|). {At all} (\hols\). See on ¯5:1|.
rwp@John:9:36 @{And who is he, Lord, that I may believe on him?} (\Kai tis estin, kurie;\). The initial \kai\ (and) is common (Mark:10:26; strkjv@Luke:10:29; strkjv@18:26|). Probably by \kurie\ he means only "Sir." It usually comes at the beginning of the sentence, not at the end as here and verse 38|. {That I may believe on him} (\hina pisteus eis auton\). Ellipsis to be supplied before this final clause. He catches up the words of Jesus in the preceding verse, though he does not yet know who the Son of Man (or Son of God) is, but he trusts Jesus.
rwp@Mark:5:23 @{My little daughter} (\to thugatrion mou\). Diminutive of \thugatr\ (Matthew:9:18|). "This little endearing touch in the use of the diminutive is peculiar to Mark" (Vincent). "Is at the point of death" (\eschats echei\). Has it in the last stages. strkjv@Matthew:9:18| has: "has just died" (\arti eteleusen\), Luke "she lay a dying" (\apethnsken\, imperfect, she was dying). It was a tragic moment for Jairus. {I pray thee}, not in the Greek. This ellipsis before \hina\ not uncommon, a sort of imperative use of \hina\ and the subjunctive in the _Koin_ (Robertson, _Grammar_, p. 943).