OT-POET.filter - rwp tense:
rwp@
1Corinthians:5:7 @{Purge out} (\ekkatharate\). First aorist (effective) active imperative of \ekkathair\, old verb to cleanse out (\ek\), to clean completely. Aorist tense of urgency, do it now and do it effectively before the whole church is contaminated. This turn to the metaphor is from the command to purge out the old (\palaian\, now old and decayed) leaven before the passover feast (Exodus:12:15f.; strkjv@13:7; strkjv@Zephaniah:1:12|). Cf. modern methods of disinfection after a contagious disease. {A new lump} (\neon phurama\). Make a fresh start as a new community with the contamination removed. \Neos\ is the root for \neaniskos\, a young man, not yet old (\graios\). Songs:new wine (\oinon neon\ strkjv@Matthew:9:17|). \Kainos\ is fresh as compared with the ancient (\palaios\). See the distinction in strkjv@Colossians:3:10; strkjv@Ephesians:4:22ff.; strkjv@2Corinthians:5:17|. {Unleavened} (\azumoi\). Without (\a\ privative) leaven, the normal and ideal state of Christians. Rare word among the ancients (once in Plato). They are a new creation (\kain ktisis\), "exemplifying Kant's maxim that you should treat a man as if he were what you would wish him to be" (Robertson and Plummer). {For our passover also hath been sacrificed, even Christ} (\kai gar to pascha hmn etuth Christos\). First aorist passive indicative of \thu\, old verb to sacrifice. Euphony of consonants, \th\ to \t\ because of \-th\. Reference to the death of Christ on the Cross as the Paschal Lamb (common use of \pascha\ as strkjv@Mark:14:12; strkjv@Luke:22:7|), the figure used long before by the Baptist of Jesus (John:1:29|). Paul means that the Lamb was already slain on Calvary and yet you have not gotten rid of the leaven.
rwp@1Corinthians:5:13 @{Put away the wicked man} (\exarate ton ponron\). By this quotation from strkjv@Deuteronomy:17:7| Paul clinches the case for the expulsion of the offender (5:2|). Note \ex\ twice and effective aorist tense.
rwp@1Corinthians:15:24 @{Then cometh the end} (\eita to telos\). No verb \ginetai\ in the Greek. Supply "at his coming," the end or consummation of the age or world (Matthew:13:39,49; strkjv@1Peter:4:7|), {When he shall deliver up} (\hotan paradidi\). Present active subjunctive (not optative) of \paradidmi\ with \hotan\, whenever, and so quite indefinite and uncertain as to time. Present subjunctive rather than aorist \paradi\ because it pictures a future proceeding. {To God, even the Father} (\ti thei kai patri\). Better, "to the God and Father" or to "His God and Father." The Kingdom belongs to the Father. {When he shall have abolished} (\hotan katargsi\). First aorist active subjunctive with \hotan\, indefinite future time. Simply, "whenever he shall abolish," no use in making it future perfect, merely aorist subjunctive. On \katarge\ see strkjv@1Corinthians:6:13; strkjv@13:8,10,11|. {Rule} (\archn\), {authority} (\exousian\), {power} (\dunamin\). All forms of power opposing the will of God. Constative aorist tense covering the whole period of conflict with final victory as climax.
rwp@1Corinthians:15:25 @{Till he hath put} (\achri hou thi\). Second aorist active subjunctive of \tithmi\, "till he put" (no sense in saying "hath put," merely effective aorist tense for climax. \Achri (hou), mechri (hou), hes (hou)\ all are used for the same idea of indefinite future time.
rwp@1Corinthians:15:26 @{The last enemy that shall be abolished is death} (\eschatos echthros katargeitai ho thanatos\). A rather free translation. Literally, "death (note article, and so subject) is done away (prophetic or futuristic use of present tense of same verb as in verse 24|), the last enemy" (predicate and only one "last" and so no article as in strkjv@1John:2:18|).
rwp@1Thessalonians:4:13 @{We would not have} (\ou thelomen\). We do not wish. {You ignorant} (\humas agnoein\). Old word, not to know (\a\ privative, \gno-\, root of \ginsk\). No advantage in ignorance of itself. {Concerning them that fall asleep} (\peri tn koimmenn\). Present passive (or middle) participle (Aleph B) rather than the perfect passive \kekoimmenn\ of many later MSS. From old \koima\, to put to sleep. Present tense gives idea of repetition, from time to time fall asleep. Greeks and Romans used this figure of sleep for death as Jesus does (John:11:11|) and N.T. generally (cf. our word _cemetery_). Somehow the Thessalonians had a false notion about the dead in relation to the second coming. {Even as the rest which have no hope} (\kaths hoi loipoi hoi m echontes elpida\). This picture of the hopelessness of the pagan world about the future life is amply illustrated in ancient writings and particularly by inscriptions on tombs (Milligan). Some few pagans clung to this hope, but most had none.
rwp@1Thessalonians:5:2 @{Know perfectly} (\akribs oidate\). Accurately know, not "the times and the seasons," but their own ignorance. {As a thief in the night} (\hs klepts en nukti\). As a thief at night, suddenly and unexpectedly. Reminiscence of the word of Jesus (Matthew:24:43; strkjv@Luke:12:39|), used also in strkjv@2Peter:3:10; strkjv@Revelation:3:3; strkjv@16:15|. {Cometh} (\erchetai\). Prophetic or futuristic present tense.
rwp@2Corinthians:11:21 @{By way of disparagement} (\kata atimian\). Intense irony. Cf. strkjv@6:8|. {As though} (\hs hoti\). Presented as the charge of another. "They more than tolerate those who trample on them while they criticize as 'weak' one who shows them great consideration" (Plummer). After these prolonged explanations Paul "changes his tone from irony to direct and masterful assertion" (Bernard). {I am bold also} (\tolm kag\). Real courage. Cf. strkjv@10:2,12|.
rwp@2Corinthians:12:11 @{I am become foolish} (\gegona aphrn\). Perfect active indicative of \ginomai\. In spite of what he said in verse 6| that he would not be foolish if he gloried in the other Paul. But he feels that he has dropped back to the mood of strkjv@11:1,16|. He has been swept on by the memory of the ecstasy. {For I ought to have been commended by you} (\eg gar pheilon huph' humn sunistasthai\). Explanation of "ye compelled me." Imperfect active \pheilon\ of \opheil\, to be under obligation, and the tense here expresses an unfulfilled obligation about the present. But \sunistasthai\ is present passive infinitive, not aorist or perfect passive. He literally means, "I ought now to be commended by you" instead of having to glorify myself. He repeats his boast already made (11:5f.|), that he is no whit behind "the super-extra apostles" (the Judaizers), "though I am nothing" (\ei kai ouden eimi\). Even boasting himself against those false apostles causes a reaction of feeling that he has to express (cf. strkjv@1Corinthians:15:9; strkjv@1Timothy:1:15f.|).
rwp@2Corinthians:12:21 @{When I come again} (\palin elthontos mou\). Genitive absolute. Paul assumes it as true. {Lest my God humble me} (\m tapeinsi me ho theos mou\). Negative final clause (\m\ and first aorist active subjunctive), going back to \phoboumai\ in 20|. He means a public humiliation as his fear. The conduct of the church had been a real humiliation whether he refers to a previous visit or not. {That have sinned heretofore} (\tn promartkotn\). Genitive plural of the articular perfect active participle of \proamartan\ to emphasize continuance of their sinful state as opposed to \m metanosantn\ (did not repent) in the aorist tense.
rwp@2Peter:2:9 @{The Lord knoweth how} (\oiden kurios\). The actual apodosis of the long protasis begun in verse 4|. God can deliver his servants as shown by Noah and Lot and he will deliver you. The idiomatic use of \oida\ and the infinitive (\ruesthai\ present middle and see verse 7|) for knowing how as in strkjv@Matthew:7:11; strkjv@James:4:17|. {The godly} (\eusebeis\). Old anarthrous adjective (from \eu\ and \sebomai\, to worship), in N.T. only here and strkjv@Acts:10:2,7| (by Peter). For {temptation} (\peirasmou\) see strkjv@James:1:2,12; strkjv@1Peter:1:6|. {To keep} (\trein\). Present active infinitive of \tre\ after \oiden\. {Unrighteous} (\adikous\). As in strkjv@1Peter:3:18|. {Under punishment} (\kolazomenous\). Present passive participle of \kolaz\, old verb (from \kolos\, lopped off), in N.T. only here and strkjv@Acts:4:21|. Present tense emphasises continuity of the punishment. See \kolasin ainion\ in strkjv@Matthew:25:46|.
rwp@Acts:20:37 @{They all wept sore} (\hikanos klauthmos egeneto pantn\). Literally, There came considerable weeping of all (on the part of all, genitive case). {Kissed him} (\katephiloun auton\). Imperfect active of \kataphile\, old verb, intensive with \kata\ and repetition shown also by the tense: They kept on kissing or kissed repeatedly, probably one after the other falling on his neck. Cf. also strkjv@Matthew:26:49|.
rwp@Acts:20:38 @{Sorrowing} (\odunmenoi\). Present middle participle of \oduna\, old verb to cause intense pain, to torment (Luke:16:24|), middle to distress oneself (Luke:2:48; strkjv@Acts:20:38|). Nowhere else in N.T. {Which he had spoken} (\hi eirkei\). Relative attracted to the case of the antecedent \logi\ (word). Past perfect indicative of \eipon\. {They brought him on his way} (\proepempon auton\). Imperfect active of \propemp\, old verb to send forward, to accompany as in strkjv@Acts:15:3; strkjv@20:38; strkjv@21:5; strkjv@1Corinthians:16:6,11; strkjv@2Corinthians:1:16; strkjv@Titus:3:13; strkjv@3John:1:6|. Graphic picture of Paul's departure from this group of ministers.
rwp@Acts:21:28 @{Help} (\botheite\). Present active imperative of \bothe\, to run (\the\) at a cry (\bo\), as if an outrage had been committed like murder or assault. {All men everywhere} (\panta pantachi\). Alliterative. \Pantachi\ is a variation in MSS., often \pantachou\, and here only in the N.T. The charges against Paul remind one of those against Stephen (Acts:6:13|) in which Paul had participated according to his confession (22:20|). Like the charges against Stephen and Jesus before him truth and falsehood are mixed. Paul had said that being a Jew would not save a man. He had taught the law of Moses was not binding on Gentiles. He did hold, like Jesus and Stephen, that the temple was not the only place to worship God. But Paul gloried himself in being a Jew, considered the Mosaic law righteous for Jews, and was honouring the temple at this very moment. {And moreover also he brought Greeks also into the temple} (\eti te kai Hellnas eisgagen eis to hieron\). Note the three particles (\eti te kai\), {and} (\te\) {still more} (\eti\) {also} or {even} (\kai\). Worse than his teaching (\didaskn\) is his dreadful deed: he actually brought (\eisgagen\, second aorist active indicative of \eisag\). This he had a right to do if they only went into the court of the Gentiles. But these Jews mean to imply that Paul had brought Greeks beyond this court into the court of Israel. An inscription was found by Clermont-Ganneau in Greek built into the walls of a mosque on the Via Dolorosa that was on the wall dividing the court of Israel from the court of the Gentiles. Death was the penalty to any Gentile who crossed over into the Court of Israel (_The Athenaeum_, July, 1871). {Hath defiled this holy place} (\kekoinken ton hagion topon touton\). Present perfect active of \koino\, to make common (see on ¯10:14|). Note vivid change of tense, the defilement lasts (state of completion). All this is the substance of the call of these shrewd conspirators from Ephesus, Jews (not Jewish Christians, not even Judaizers) who hated him for his work there and who probably "spoke evil of the Way before the multitude" there so that Paul had to separate the disciples from the synagogue and go to the School of Tyrannus (19:9f.|). These enemies of Paul had now raised the cry of "fire" and vanish from the scene completely (24:19|). This charge was absolutely false as we shall see, made out of inferences of hate and suspicion.
rwp@Acts:21:30 @{All the city was shaken} (\ekinth h polis hol\). First aorist passive of \kine\, common verb for violent motion and emotion. See also strkjv@24:5| where the word is used by Tertullus of Paul as the stirrer up of riots! {The people ran together} (\egeneto sundrom tou laou\). Rather, There came a running together (\sun-drom\ from \sun-trech\) of the people. The cry spread like wildfire over the city and there was a pell-mell scramble or rush to get to the place of the disturbance. {They laid hold on Paul} (\epilabomenoi tou Paulou\). Second aorist middle participle of \epilambanomai\ with the genitive (cf. \epebalan\ in verse 27|). {Dragged} (\heilkon\). Imperfect active of \helk\ (and also \helku\), old verb to drag or draw. Imperfect tense vividly pictures the act as going on. They were saving the temple by dragging Paul outside. Curiously enough both \epilabomenoi\ and \heilkusan\ occur in strkjv@16:19| about the arrest of Paul and Silas in Philippi. {Straightway the doors were shut} (\euthes ekleisthsan hai thurai\). With a bang and at once. First aorist (effective) passive of \klei\. The doors between the inner court and the court of the Gentiles. But this was only the beginning, the preparation for the real work of the mob. They did not wish to defile the holy place with blood. The doors were shut by the Levites.
rwp@Acts:21:33 @{Came near} (\eggisas\). First aorist active participle of \eggiz\, to draw near, _Koin_ verb from \eggus\, near, and common in the N.T. {Laid hold on him} (\epelabeto antou\). See same verb in verse 30|. {To be bound} (\dethnai\). First aorist passive infinitive of \de\ (see verse 11|). {With two chains} (\halusesi dusi\). Instrumental case of \halusis\, old word from \a\ privative and \lu\ (not loosing, i.e. chaining). With two chains as a violent and seditious person, probably leader of a band of assassins (verse 38|). See on ¯Mark:5:4|. {Inquired} (\epunthaneto\). Imperfect middle of \punthanomai\, old and common verb used mainly by Luke in the N.T. Lysias repeated his inquiries. {Who he was} (\tis ei\). Present active optative of \eimi\ changed from \estin\ (present indicative) in the indirect question, a change not obligatory after a past tense, but often done in the older Greek, rare in the N.T. (Robertson, _Grammar_, p. 1043f.). {And what he had done} (\kai ti estin pepoiks\). Periphrastic perfect active indicative of \poie\ here retained, not changed to the optative as is true of \ei\ from \estin\ in the same indirect question, illustrating well the freedom about it.
rwp@Acts:22:15 @{A witness for him} (\martus auti\). As in strkjv@1:8|. {Of what} (\hn\). Attraction of the accusative relative \ha\ to the genitive case of the unexpressed antecedent \toutn\. {Thou hast seen and heard} (\herakas\, present perfect active indicative \kai kousas\, first aorist active indicative). This subtle change of tense is not preserved in the English. Blass properly cites the perfect \heraka\ in strkjv@1Corinthians:9:1| as proof of Paul's enduring qualification for the apostleship.
rwp@Acts:22:29 @{Departed from him} (\apestsan ap' autou\). Second aorist active indicative (intransitive) of \aphistmi\, stood off from him at once. {Was afraid} (\ephobth\). Ingressive aorist passive indicative of \phobeomai\, became afraid. He had reason to be. {That he was a Roman} (\hoti Romaios estin\). Indirect assertion with tense of \estin\ retained. {Because he had bound him} (\hoti auton n dedeks\). Causal \hoti\ here after declarative \hoti\ just before. Periphrastic past perfect active of \de\, to bind.
rwp@Acts:23:34 @{When he had read it} (\anagnous\). Second aorist active participle of \anaginsk\, to know again, to read. {Of what province he was} (\ek poias eparcheias estin\). Tense of \estin\ (is) retained in indirect question. \Poias\ is strictly "of what kind of" province, whether senatorial or imperial. Cilicia, like Judea, was under the control of the propraetor of Syria (imperial province). Paul's arrest was in Jerusalem and so under the jurisdiction of Felix unless it was a matter of insurrection when he could appeal to the propraetor of Syria.
rwp@Acts:24:26 @{He hoped withal} (\hama kai elpizn\). "At the same time also hoping." Paul had mentioned the "alms" (24:17|) and that excited the avarice of Felix for "money" (\chrmata\). Roman law demanded exile and confiscation for a magistrate who accepted bribes, but it was lax in the provinces. Felix had doubtless received them before. Josephus (_Ant_. XX. 8, 9) represents Felix as greedy for money. {The oftener} (\puknoteron\). Comparative adverb of \puknos\, old word, in N.T. only here and strkjv@Luke:5:33| which see and strkjv@1Timothy:5:23|. Kin to \pugm\ (Mark:7:3|) which see from \puk\, thick, dense, compact. Paul kept on not offering a bribe, but Felix continued to have hopes (present tense \elpizn\), kept on sending for him (present tense \metapempomenos\), and kept on communing (imperfect active \hmilei\ from \homile\, old word as in strkjv@Acts:20:11; strkjv@Luke:24:14|, which see, only N.T. examples of this word). But he was doomed to disappointment. He was never terrified again.
rwp@Acts:25:3 @{Asking favour against him} (\aitoumenoi charin kat' autou\). A favour to themselves (middle voice), not to Paul, but "against" (\kat'\, down, against) him. {That he would send for} (\hops metapempstai\). First aorist middle subjunctive of \metapemp\ (see strkjv@24:24,26|) with final particle \hops\ like \hina\. Aorist tense for single case. {Laying wait} (\enedran poiountes\). See on ¯23:16| for the word \enedra\. Old idiom (Thucydides) for laying a plot or ambush as here. Only these two uses of \enedra\ in N.T. Two years before the Sanhedrin had agreed to the plot of the forty conspirators. Now they propose one on their own initiative. {On the way} (\kata tn hodon\). Down along, up and down along the way. Plenty of opportunity would occur between Caesarea and Jerusalem for ambush and surprise attacks.
rwp@Acts:25:5 @{Them therefore which are of power among you} (\hoi oun en humin dunatoi\). "The mighty ones among you," "the men of power" (\dunatoi\) and authority, "the first men," the Sanhedrin, in other words. Note change here by Luke from indirect discourse in verse 4|, to direct in verse 5| (\phsin\, says he). {Go down with me} (\sunkatabantes\). Double compound (\sun, kata\) second aorist active participle of \sunkatabain\. It was a fair proposal. {If there is anything amiss in the man} (\ei ti estin en ti andri atopon\). Condition of the first class, assuming that there is (to be courteous to them), but not committing himself on the merits of the case. \Atopon\ is an old word, specially common in Plato, meaning "out of place." In N.T. only here and strkjv@Luke:23:41| which see; strkjv@Acts:28:6; strkjv@2Thessalonians:3:2|. Note present tense active voice of \katgoreitsan\ (imperative) of \katgore\, repeat their accusations.
rwp@Acts:25:9 @{Desiring to gain favour with the Jews} (\theln tois Ioudaiois charin katathesthai\). Precisely the expression used of Felix by Luke in strkjv@24:27| which see. Festus, like Felix, falls a victim to fear of the Jews. {Before me} (\ep' emou\). Same use of \epi\ with the genitive as in strkjv@23:30; strkjv@24:19,21|. Festus, seeing that it was unjust to condemn Paul and yet disadvantageous to absolve him (Blass), now makes the very proposal to Paul that the rulers had made to him in Jerusalem (verse 3|). He added the words "\ep' emou\" (before me) as if to insure Paul of justice. If Festus was unwilling to give Paul justice in Caesarea where his regular court held forth, what assurance was there that Festus would give it to him at Jerusalem in the atmosphere of intense hostility to Paul? Only two years ago the mob, the Sanhedrin, the forty conspirators had tried to take his life in Jerusalem. Festus had no more courage to do right than Felix, however plausible his language might sound. Festus also, while wanting Paul to think that he would in Jerusalem "be judged of these things before me," in reality probably intended to turn Paul over to the Sanhedrin in order to please the Jews, probably with Festus present also to see that Paul received justice (\me presente\). Festus possibly was surprised to find that the charges were chiefly against Jewish law, though one was against Caesar. It was not a mere change of venue that Paul sensed, but the utter unwillingness of Festus to do his duty by him and his willingness to connive at Jewish vengeance on Paul. Paul had faced the mob and the Sanhedrin in Jerusalem, two years of trickery at the hands of Felix in Caesarea, and now he is confronted by the bland chicanery of Festus. It is too much, the last straw.
rwp@Acts:25:11 @{If I am a wrong-doer} (\ei men oun adik\). Condition of the first class with \ei\ and the present active indicative of \adike\ (\a\ privative and \dik\): "If I am in the habit of doing injustice," assuming it to be true for the sake of argument. {And have committed anything worthy of death} (\kai axion thanatou pepracha\). Same condition with the difference in tense (\pepracha\, perfect active indicative) of a single case instead of a general habit. Assuming either or both Paul draws his conclusion. {I refuse not to die} (\ou paraitoumai to apothanein\). Old verb to ask alongside, to beg from, to deprecate, to refuse, to decline. See on ¯Luke:14:18f|. Josephus (_Life_, 29) has \thanein ou paraitoumai\. Here the articular second aorist active infinitive is in the accusative case the object of \paraitoumai\: "I do not beg off dying from myself." {But if none of these things is} (\ei de ouden estin\). \De\ here is contrasted with \men\ just before. No word for "true" in the Greek. \Estin\ ("is") in the Greek here means "exists." Same condition (first class, assumed as true). {Whereof these accuse me} (\hn houtoi katgorousin mou\). Genitive of relative \hon\ by attraction from \ha\ (accusative with \katgorousin\) to case of the unexpressed antecedent \toutn\ ("of these things"). \Mou\ is genitive of person after \katgorousin\. {No man can give me up to them} (\oudeis me dunatai autois charisasthai\). "Can" legally. Paul is a Roman citizen and not even Festus can make a free gift (\charisasthai\) of Paul to the Sanhedrin. {I appeal unto Caesar} (\Kaisara epikaloumai\). Technical phrase like Latin _Caesarem appello_. Originally the Roman law allowed an appeal from the magistrate to the people (_provocatio ad populum_), but the emperor represented the people and so the appeal to Caesar was the right of every Roman citizen. Paul had crossed the Rubicon on this point and so took his case out of the hands of dilatory provincial justice (really injustice). Roman citizens could make this appeal in capital offences. There would be expense connected with it, but better that with some hope than delay and certain death in Jerusalem. Festus was no better than Felix in his vacillation and desire to curry favour with the Jews at Paul's expense. No doubt Paul's long desire to see Rome (19:21; strkjv@Romans:15:22-28|) and the promise of Jesus that he would see Rome (Acts:23:11|) played some part in Paul's decision. But he made it reluctantly for he says in Rome (Acts:28:19|): "I was constrained to appeal." But acquittal at the hands of Festus with the hope of going to Rome as a free man had vanished.
rwp@Acts:25:12 @{When he had conferred with the council} (\sunlalsas meta tou sumbouliou\). The word \sumboulion\ in the N.T. usually means "counsel" as in strkjv@Matthew:12:14|, but here alone as an assembly of counsellors or council. But the papyri (Milligan and Moulton's _Vocabulary_) furnish a number of instances of this sense of the word as "council." Here it apparently means the chief officers and personal retinue of the procurator, his assessors (\assessores consiliarii\). These local advisers were a necessity. Some discretion was allowed the governor about granting the appeal. If the prisoner were a well-known robber or pirate, it could be refused. {Thou hast appealed unto Caesar} (\Kaisara epikeklsai\). The same technical word, but the perfect tense of the indicative. {Unto Caesar thou shalt go} (\epi Kaisara poreusi\). Perhaps the volitive future (Robertson, _Grammar_, p. 874). Bengel thinks that Festus sought to frighten Paul with these words. Knowling suggests that "they may have been uttered, if not with a sneer, yet with the implication 'thou little knowest what an appeal to Caesar means.'" But embarrassment will come to Festus. He has refused to acquit this prisoner. Hence he must formulate charges against him to go before Caesar.
rwp@Acts:25:13 @{When certain days were passed} (\Hmern diagenomenon\). Genitive absolute of \diaginomai\, to come between, "days intervening." {Agrippa the King} (\Agrippas ho basileus\). Agrippa II son of Agrippa I of strkjv@Acts:12:20-23|. On the death of Herod King of Chalcis A.D. 48, Claudius A.D. 50 gave this Herod Agrippa II the throne of Chalcis so that Luke is correct in calling him king, though he is not king of Judea. But he was also given by Claudius the government of the temple and the right of appointing the high priest. Later he was given also the tetrarchies of Philip and Lysanias. He was the last Jewish king in Palestine, though not king of Judea. He angered the Jews by building his palace so as to overlook the temple and by frequent changes in the high priesthood. He made his capital at Caesarea Philippi which he called Neronias in honour of Nero. Titus visited it after the fall of Jerusalem. {Bernice} (\Bernik\). He was her brother and yet she lived with him in shameful intimacy in spite of her marriage to her uncle Herod King of Chalcis and to Polemon King of Cilicia whom she left. Schuerer calls her both a Jewish bigot and a wanton. She afterwards became the mistress of Titus. {Arrived at Caesarea} (\katntsan eis Kaisarian\). Came down (first aorist active of \katanta\) to Caesarea from Jerusalem. {And saluted Festus} (\aspasamenoi ton Phston\). The Textus Receptus has \aspasomenoi\ the future participle, but the correct text is the aorist middle participle \aspasamenoi\ which cannot possibly mean subsequent action as given in the Canterbury Revision "and saluted." It can only mean contemporaneous (simultaneous) action "saluting" or antecedent action like the margin "having saluted." But antecedent action is not possible here, so that simultaneous action is the only alternative. It is to be noted that the salutation synchronized with the arrival in Caesarea (note \kata\, down, the effective aorist tense), not with the departure from Jerusalem, nor with the whole journey. Rightly understood the aorist participle here gives no trouble at all (Robertson, _Grammar_, pp. 861-3).
rwp@Acts:25:16 @{It is not the custom of the Romans} (\hoti ouk estin ethos Rmaiois\). If a direct quotation, \hoti\ is recitative as in Authorized Version. Canterbury Revision takes it as indirect discourse after \apekrithn\ (I answered), itself in a relative clause (\pros hous\) with the present tense (\estin\, is) preserved as is usual. There is a touch of disdain (Furneaux) in the tone of Festus. He may refer to a demand of the Jews before they asked that Paul be brought to Jerusalem (25:3|). At any rate there is a tone of scorn towards the Jews. {Before that the accused have} (\prin ho katgoroumenos echoi\). This use of the optative in this temporal clause with \prin \ instead of the subjunctive \an echi\ is in conformity with literary Greek and occurs only in Luke's writings in the N.T. (Robertson, _Grammar_, p. 970). This sequence of modes is a mark of the literary style occasionally seen in Luke. It is interesting here to note the succession of dependent clauses in verses 14-16|. {The accusers face to face} (\kata prospon tous katgorous\). Same word \katgoros\ as in strkjv@23:30,35; strkjv@25:18|. This all sounds fair enough. {And have had opportunity to make his defence concerning the matter laid against him} (\topon te apologias laboi peri tou egklmatos\). Literally, "And should receive (\laboi\ optative for same reason as \echoi\ above, second aorist active of \lamban\) opportunity for defence (objective genitive) concerning the charge" (\egklmatos\ in N.T. only here and strkjv@23:19| which see).
rwp@Acts:26:11 @{Punishing} (\timrn\). Old word \timre\ originally to render help, to succor (\timros\, from \tim\ and \ouros\), then to avenge (for honour). In N.T. only here and strkjv@22:5|. {I strove to make them blaspheme} (\nagkazon blasphmein\). Conative imperfect active of \anagkaz\, old verb from \anagk\ (necessity, compulsion). The tense, like the imperfect in strkjv@Matthew:3:14; strkjv@Luke:1:59|, leaves room to hope that Paul was not successful in this effort, for he had already said that he brought many "unto death" (22:4|). {I persecuted} (\edikon\). Imperfect active again, repeated attempts. The old verb \dik\ was used to run after or chase game and then to chase enemies. The word "persecute" is the Latin _persequor_, to follow through or after. It is a vivid picture that Paul here paints of his success in hunting big game, a grand heresy hunt. {Even unto foreign cities} (\kai eis ex poleis\). We know of Damascus, and Paul evidently planned to go to other cities outside of Palestine and may even have done so before the fateful journey to Damascus.
rwp@James:1:24 @{He beholdeth himself} (\katenosen heauton\). Usually explained as gnomic aorist like those in strkjv@1:11|, but the ordinary force of the tenses is best here. "He glanced at himself (\katenosen\ aorist) and off he has gone (\apelluthen\ perfect active) and straightway forgot (\epelatheto\, second aorist middle indicative of \epilanthanomai\) what sort of a man he was" (\hopoios n\, back in the picture, imperfect tense). The tenses thus present a vivid and lifelike picture of the careless listener to preaching (Christ's wayside hearer).
rwp@James:1:27 @{Pure religion and undefiled} (\thrskeia kathara kai amiantos\). Numerous examples in papyri and inscriptions of \thrskeia\ for ritual and reverential worship in the Roman Empire (Moulton and Milligan's _Vocabulary_; Deissmann, _St. Paul_, p. 251). As Hort shows, this is not a definition of religion or religious worship, but only a pertinent illustration of the right spirit of religion which leads to such acts. {Before our God and Father} (\para ti thei kai patri\). By the side of (\para\) and so from God's standpoint (Mark:10:27|). \Amiantos\ (compound verbal adjective, alpha privative, \miain\ to defile), puts in negative form (cf. strkjv@1:4,6|) the idea in \kathara\ (pure, clean). This (\haut\). Feminine demonstrative pronoun in the predicate agreeing with \thrskeia\. {To visit} (\episkeptesthai\). Epexegetic (explaining \haut\) present middle infinitive of \episkeptomai\, common verb to go to see, to inspect, present tense for habit of going to see. See strkjv@Matthew:25:36,43| for visiting the sick. {The fatherless and widows} (\orphanous kai chras\). "The natural objects of charity in the community" (Ropes). \Orphanos\ is old word for bereft of father or mother or both. In N.T. only here and strkjv@John:14:18|. Note order (orphans before widows). {Unspotted} (\aspilon\). Old adjective (alpha privative and \spilos\, spot), spotless. This the more important of the two illustrations and the hardest to execute. {To keep} (\trein\). Present active infinitive, "to keep on keeping oneself un-specked from the world" (a world, \kosmos\, full of dirt and slime that bespatters the best of men).
rwp@James:2:18 @{Yea, a man will say} (\all' erei tis\). Future active of \eipon\. But \all'\ here is almost certainly adversative (But some one will say), not confirmatory. James introduces an imaginary objector who speaks one sentence: "Thou hast faith and I have works" (\Su pistin echeis kag erga ech\). Then James answers this objector. The objector can be regarded as asking a short question: "Hast thou faith?" In that case James replies: "I have works also." {Show me thy faith apart from thy works} (\deixon moi tn pistin sou chris tn ergn\). This is the reply of James to the objector. First aorist active imperative of \deiknumi\, tense of urgency. The point lies in \chris\, which means not "without," but "apart from," as in strkjv@Hebrews:11:6| (with the ablative case), "the works that properly belong to it and should characterise it" (Hort). James challenges the objector to do this. {And I by my works will shew thee my faith} (\kag soi deix ek tn ergn mou tn pistin\). It is not faith _or_ works, but proof of real faith (live faith _vs_. dead faith). The mere profession of faith with no works or profession of faith shown to be alive by works. This is the alternative clearly stated. Note \pistin\ (faith) in both cases. James is not here discussing "works" (ceremonial works) as a means of salvation as Paul in strkjv@Galatians:3; strkjv@Romans:4|, but works as proof of faith.
rwp@James:5:14 @{Is any among you sick?} (\asthenei tis en humin;\). Present active indicative of \asthene\, old verb, to be weak (without strength), often in N.T. (Matthew:10:8|). {Let him call for} (\proskalesasth\). First aorist (ingressive) middle imperative of \proskale\. Note change of tense (aorist) and middle (indirect) voice. Care for the sick is urged in strkjv@1Thessalonians:5:14| ("help the sick"). Note the plural here, "elders of the church, as in strkjv@Acts:20:17; strkjv@15:6,22; strkjv@21:18; strkjv@Phillipians:1:1| (bishops). {Let them pray over him} (\proseuxasthsan ep' auton\). First aorist middle imperative of \proseuchomai\. Prayer for the sick is clearly enjoined. {Anointing him with oil} (\aleipsantes elaii\). First aorist active participle of \aleiph\, old verb, to anoint, and the instrumental case of \elaion\ (oil). The aorist participle can be either simultaneous or antecedent with \proseuxasthsan\ (pray). See the same use of \aleiph elaii\ in strkjv@Mark:6:13|. The use of olive oil was one of the best remedial agencies known to the ancients. They used it internally and externally. Some physicians prescribe it today. It is clear both in strkjv@Mark:6:13| and here that medicinal value is attached to the use of the oil and emphasis is placed on the worth of prayer. There is nothing here of the pagan magic or of the later practice of "extreme unction" (after the eighth century). It is by no means certain that \aleiph\ here and in strkjv@Mark:6:13| means "anoint" in a ceremonial fashion rather than "rub" as it commonly does in medical treatises. Trench (N.T. Synonyms) says: "\Aleiphein\ is the mundane and profane, \chriein\ the sacred and religious, word." At bottom in James we have God and medicine, God and the doctor, and that is precisely where we are today. The best physicians believe in God and want the help of prayer.
rwp@John:1:10 @{He was in the world} (\en ti kosmi n\). Imperfect tense of continuous existence in the universe before the Incarnation as in verses 1,2|. {Was made by him} (\di' autou egeneto\). "Through him." Same statement here of "the world" (\ho kosmos\) as that made in verse 3| of \panta\. {Knew him not} (\auton ouk egn\). Second aorist active indicative of common verb \ginosk\, what Gildersleeve called a negative aorist, refused or failed to recognize him, his world that he had created and that was held together by him (Colossians:1:16|). Not only did the world fail to know the Pre-incarnate Logos, but it failed to recognize him when he became Incarnate (John:1:26|). Two examples in this sentence of John's fondness for \kai\ as in verses 1,4,5,14|, the paratactic rather than the hypotactic construction, like the common Hebrew use of _wav_.
rwp@John:1:15 @{Beareth witness} (\marturei\). Historical (dramatic) present indicative of this characteristic word in John (cf. strkjv@1:17f.|). See strkjv@1:32,34| for historical examples of John's witness to Christ. This sentence is a parenthesis in Westcott and Hort's text, though the Revised Version makes a parenthesis of most of verse 14|. The witness of John is adduced in proof of the glory full of grace and truth already claimed for the Incarnate Logos. {Crieth} (\kekragen\). Second perfect active indicative of \kraz\, old verb for loud crying, repeated in dramatic form again for emphasis recalling the wonderful Voice in the wilderness which the Beloved Disciple can still hear echoing through the years. {This was} (\houtos n\). Imperfect indicative where John throws the tense back in past time when he looked forward to the coming of the Messiah as in strkjv@Acts:3:10| where we should prefer "is" (\estin\). Gildersleeve (_Syntax_, p. 96) calls this the "imperfect of sudden appreciation of the real state of things." {Of whom I said} (\hon eipon\). But B C and a corrector of Aleph (Westcott and Hort) have \ho eipn\ "the one who said," a parenthetical explanation about the Baptist, not the words of the Baptist about Christ. {After me} (\opis mou\). See also strkjv@1:27|. Later in time John means. He described "the Coming One" (\ho erchomenos\) before he saw Jesus. The language of John here is precisely that in strkjv@Matthew:3:11| \ho opis mou erchomenos\ (cf. strkjv@Mark:1:7|). The Beloved Disciple had heard the Baptist say these very words, but he also had the Synoptic Gospels. {Is become} (\gegonen\). Second perfect active indicative of \ginomai\. It is already an actual fact when the Baptist is speaking. {Before me} (\emprosthen mou\). In rank and dignity, the Baptist means, \ho ischuroteros mou\ "the one mightier than I" (Mark:1:7|) and \ischuroteros mou\ "mightier than I" (Matthew:3:11|). In strkjv@John:3:28| \emprosthen ekeinou\ (before him, the Christ) does mean priority in time, but not here. This superior dignity of the Messiah John proudly recognizes always (John:3:25-30|). {For he was before me} (\hoti prtos mou n\). Paradox, but clear. He had always been (\n imperfect\) before John in his Pre-incarnate state, but "after" John in time of the Incarnation, but always ahead of John in rank immediately on his Incarnation. \Prtos mou\ (superlative with ablative) occurs here when only two are compared as is common in the vernacular _Koin_. Songs:the Beloved Disciple came first (\prtos\) to the tomb, ahead of Peter (20:4|). Songs:also \prton humn\ in strkjv@15:18| means "before you" as if it were \proteron humn\. Verse 30| repeats these words almost exactly.
rwp@John:3:27 @{Except it have been given him from heaven} (\ean m i dedomenon auti ek tou ouranou\). See the same idiom in strkjv@John:6:65| (cf. strkjv@19:11|). Condition of third class, undetermined with prospect of determination, \ean m\ with the periphrastic perfect passive subjunctive of \didmi\. The perfect tense is rare in the subjunctive and an exact rendering into English is awkward, "unless it be granted him from heaven." See strkjv@1Corinthians:4:7| where Paul says the same thing.
rwp@John:3:32 @{What he hath seen and heard} (\ho heraken kai kousen\). Perfect active indicative followed by aorist active indicative, because, as Westcott shows, the first belongs to the very existence of the Son and the latter to his mission. There is no confusion of tenses here. {No man} (\oudeis\). There were crowds coming to Jesus, but they do not really accept him as Saviour and Lord (1:11; strkjv@2:24|). It is superficial as time will show. But "no one" is not to be pressed too far, for it is the rhetorical use.
rwp@John:4:2 @{Although Jesus himself baptized not, but his disciples} (\kaitoige Isous autos ouk ebaptizen all' hoi mathtai autou\). Parenthetical explanation that applies also to strkjv@3:22|. Imperfect tense means that it was not the habit of Jesus. This is the only N.T. instance of \kaitoige\ (and yet indeed), compound conjunction (\kaitoi\ in strkjv@Acts:14:17; strkjv@Hebrews:4:3|) with intensive particle \ge\ added. This is the last mention of baptism under the direction of Jesus till the Great Commission (Matthew:28:19|). It is possible that Jesus stopped the baptizing because of the excitement and the issue raised about his Messianic claims till after his resurrection when he enjoined it upon his disciples as a rite of public enlistment in his service.
rwp@John:4:49 @{Sir} (\Kurie\). See strkjv@1:38|. {Come down} (\katabthi\). Second aorist active imperative, tense and tone of urgency. \Ere my child die\ (\prin apothanein to paidion mou\). Regular idiom with \prin\ in positive clause, second aorist active infinitive of \apothnsk\ and accusative of general reference, "before dying as to my child." Bengel notes that he only thought Jesus had power before death as even Martha and Mary felt at first (11:21,32|). But the father's heart goes out to Jesus.
rwp@John:5:9 @{Took up his bed and walked} (\re ton krabatton autou kai periepatei\). The same distinction in tenses in the same verbs preserved, punctiliar action in \re\ (first aorist active of \air\, took it up at once) and linear act (imperfect active of \peripate\, went on walking). {The sabbath on that day} (\sabbaton en ekeini ti hmeri\). The first of the violations of the Sabbath rules of the Jews by Jesus in Jerusalem that led to so much bitterness (cf. strkjv@9:14,16|). This controversy will spread to Galilee on Christ's return there (Mark:2:23-3:6; strkjv@Matthew:12:1-14; strkjv@Luke:6:1-11|).
rwp@John:5:13 @{He that was healed} (\ho iatheis\). First aorist passive articular participle of \iaomai\ (John's usual word). {Who it was} (\tis estin\). Present tense preserved in indirect question. {Had conveyed himself away} (\exeneusen\). First aorist active indicative of \ekne\, old verb to swim out, to slip out, or from \ekneu\, to turn out, to turn the head to one side (to one side with which compare \eneneuon\, they nodded, strkjv@Luke:1:62|). Either of these verbs can explain the form here. The aorist tense simply states an antecedent action without being a pastperfect. {A multitude being in the place} (\ochlou ontos en ti topi\). Genitive absolute and the reason for Christ's departure.
rwp@John:6:6 @{To prove him} (\peirazn auton\). Present active participle of \peiraz\, testing him, not here in bad sense of tempting as so often (Matthew:4:1|). {What he would do} (\ti mellen poiein\). Indirect question with change of tense to imperfect. As in strkjv@2:25| so here John explains why Jesus put the question to Philip.
rwp@John:6:17 @{Were going} (\rchonto\). Picturesque imperfect. {It was now dark} (\skotia d egegonei\). Past perfect active of \ginomai\. While they were going, "darkness had already come." {And Jesus had not yet come to them} (\kai ouk elluthei pros autous ho Isous\). Another past perfect active of \erchomai\ with negative \oup\. Darkness had come, but Jesus had not come, while they were going over the sea. The tenses in these verses are very graphic.
rwp@John:6:35 @{I am the bread of life} (\Eg eimi ho artos ts zs\). This sublime sentence was startling in the extreme to the crowd. Philo does compare the manna to the \theios logos\ in an allegorical sense, but this language is far removed from Philo's vagueness. In the Synoptics (Mark:14:22; strkjv@Matthew:26:26; strkjv@Luke:22:19|) Jesus uses bread (\artos\) as the symbol of his body in the Lord's Supper, but here Jesus offers himself in place of the loaves and fishes which they had come to seek (24,26|). He is the bread of life in two senses: it has life in itself, the living bread (51|), and it gives life to others like the water of life, the tree of life. John often has Jesus saying "I am" (\eg eimi\). As also in strkjv@6:41,48,51; strkjv@8:12; strkjv@10:7,9,11,14; strkjv@11:25; strkjv@14:6; strkjv@15:1,5|. {He that cometh to me} (\ho erchomenos pros eme\). The first act of the soul in approaching Jesus. See also verse 37|. {Shall not hunger} (\ou m peinasi\). Strong double negative \ou me\ with first aorist (ingressive) active subjunctive, "shall not become hungry." {He that believeth on me} (\ho pisteun eis eme\). The continuous relation of trust after coming like \pisteute\ (present tense) in verse 29|. See both verbs used together also in strkjv@7:37f|. {Shall never thirst} (\ou m dipssei ppote\). Songs:the old MSS. the future active indicative instead of the aorist subjunctive as above, an even stronger form of negation with \ppote\ (1:18|) added.
rwp@John:11:11 @{Is fallen asleep} (\kekoimtai\). Perfect passive indicative of \koima\, old verb to put to sleep. Common as a metaphor for death like our cemetery. {I go} (\poreuomai\). Futuristic use of the present tense as in strkjv@14:2|. {That I may awake him out of sleep} (\hina exupnis auton\). Purpose clause with \hina\ and the first aorist active subjunctive of \exupniz\, a late compound (\ex, hupnos\, sleep) for the older \aphupniz\, here only in the N.T. See strkjv@Job:14:12| where also it occurs along with \koimaomai\.
rwp@John:11:13 @{Had spoken} (\eirkei\). Past perfect of \eipon\ (\er\). The disciples had misunderstood Christ's metaphor for death. {That he spake} (\hoti legei\). Present active indicative retained in indirect discourse after the secondary tense (\edoxan\). {Of taking rest in sleep} (\peri ts koimses tou hupou\). Only use of \koimsis\ (from \koima\) in the N.T., but it also was used of death (Sirach strkjv@46:19). \Hupnou\ (in sleep) is objective genitive of \hupnos\ (sleep, strkjv@Matthew:1:24|).
rwp@John:11:20 @{That Jesus was coming} (\hoti Isous erchetai\). Present middle indicative retained in indirect discourse after the secondary tense \kousen\ (first aorist active). {Went and met him} (\hupntsen auti\). First aorist (ingressive) active indicative of \hupanta\, old compound verb, to go to meet (Matthew:8:28|) with the associative instrumental case \auti\. {But Mary still sat in the house} (\Mariam de en ti oiki ekathezeto\). Imperfect middle of \kathezomai\, old verb to sit down, graphic picture of Mary, "while Mary was sitting in the house." Both Martha and Mary act true to form here as in strkjv@Luke:10:38-42|.
rwp@John:11:27 @{Yea, Lord} (\Nai, kurie\). Martha probably did not understand all that Jesus said and meant, but she did believe in the future resurrection, in eternal life for believers in Christ, in the power of Christ to raise even the dead here and now. She had heroic faith and makes now her own confession of faith in words that outrank those of Peter in strkjv@Matthew:16:16| because she makes hers with her brother dead now four days and with the hope that Jesus will raise him up now. {I have believed} (\pepisteuka\). Perfect active indicative of \pisteu\. It is my settled and firm faith. Peter uses this same tense in strkjv@6:69|. {That thou art the Son of God} (\hoti su ei ho Christos ho huios tou theou\). The Messiah or the Christ (1:41|) was to be also "the Son of God" as the Baptist said he had found Jesus to be (1:34|), as Peter confessed on Hermon for the apostles (Matthew:16:16|), as Jesus claimed to be (John:11:41|) and confessed on oath before Caiaphas that he was (Matthew:26:63f.|), and as John stated that it was his purpose to prove in his Gospel (20:31|). But no one said it under more trying circumstances than Martha. {Even he that cometh into the world} (\ho eis ton kosmon erchomenos\). No "even" in the Greek. This was a popular way of putting the people's expectation (6:14; strkjv@Matthew:11:3|). Jesus himself spoke of his coming into the world (9:39; strkjv@16:28; strkjv@8:37|).
rwp@John:11:31 @{Followed her} (\kolouthsan auti\). First aorist active indicative of \akolouthe\ with associative instrumental case (\auti\). This crowd of consolers (\paramuthoumenoi\) meant kindly enough, but did the one wrong thing for Mary wished to see Jesus alone. People with kind notions often so act. The secrecy of Martha (verse 28|) was of no avail. {Supposing that she was going unto the tomb} (\doxantes hoti hupagei eis to mnmeion\). First aorist active participle of \doke\, justifying their conduct by a wrong inference. Note retention of present tense \hupagei\ in indirect discourse after the secondary tense \kolouthsan\. {To weep there} (\hina klausi ekei\). Purpose clause with \hina\ and the first aorist active subjunctive of \klai\, old verb to weep. Sometimes to wail or howl in oriental style of grief, but surely not that here. At any rate this supposed purpose of Mary was a real reason for this crowd {not} to go with her.
rwp@John:11:40 @{Said I not unto thee?} (\Ouk eipon soi;\). Jesus pointedly reminds Martha of his promise to raise Lazarus (verses 25f.|). {That if thou believedst} (\hoti ean pisteusis\). Indirect discourse with \ean\ and the first aorist active subjunctive (condition of third class) retained after the secondary tense \eipon\. He had not said this very phrase, \ean pisteusis\, to Martha, but he did say to her: \Pisteueis touto\; (Believest thou this?). He meant to test Martha as to her faith already hinted at (verse 22|) on this very point. Jesus had also spoken of increase of faith on the part of the disciples (verse 15|). {Thou shouldest see the glory of God} (\opsi tn doxan tou theou\). Future middle indicative of the old defective verb \hora\ retained in the conclusion of this condition in indirect discourse. Jesus means the glory of God as shown in the resurrection of Lazarus as he had already said to the disciples (verse 4|) and as he meant Martha to understand (verse 25|) and may in fact have said to her (the report of the conversation is clearly abridged). Hence Bernard's difficulty in seeing how Martha could understand the words of Jesus about the resurrection of Lazarus here and now seems fanciful and far-fetched.
rwp@John:11:51 @{Not of himself} (\aph' heautou ouk\). Not wholly of himself, John means. There was more in what Caiaphas said than he understood. His language is repeated in strkjv@18:14|. {Prophesied} (\eprophteusen\). Aorist active indicative of \prophteu\. But certainly unconscious prophecy on his part and purely accidental. Caiaphas meant only what was mean and selfish. {That Jesus should die} (\hoti emellen Isous apothnskein\). Imperfect active of \mell\ in indirect discourse instead of the usual present retained after a secondary tense (\eprophteusen\) as sometimes occurs (see strkjv@2:25|).
rwp@John:11:57 @{The chief priests and the Pharisees} (\hoi archiereis kai hoi Pharisaioi\). The Sanhedrin. {Had given commandment} (\dedkeisan entolas\). Past perfect active of \didmi\. {That he should shew it} (\hina mnusi\). Sub-final \hina\ with first aorist active subjunctive of \mnu\, old verb to disclose, to report formally (Acts:23:30|). {If any man knew} (\ean tis gni\). Third-class condition with \ean\ and second aorist active subjunctive of \ginsk\. {Where he was} (\pou estin\). Indirect question with interrogative adverb and present indicative \estin\ retained like \gni\ and \mnusi\ after the secondary tense \dedkeisan\. {That they might take him} (\hops piassin auton\). Purpose clause with \hops\ instead of \hina\ and first aorist active subjunctive of \piaz\ so often used before (7:44|, etc.).
rwp@John:12:9 @{The common people} (\ho ochlos polus\). This is the right reading with the article \ho\, literally, "the people much or in large numbers." One is reminded of the French idiom. Gildersleeve (_Syntax_, p. 284) gives a few rare examples of the idiom \ho anr agathos\. Westcott suggests that \ochlos polus\ came to be regarded as a compound noun. This is the usual order in the N.T. rather than \polus ochlos\ (Robertson, _Grammar_, p. 774). Mark (Mark:12:37|) has \ho polus ochlos\. Moulton (_Proleg_., p. 84) terms \ho ochlos polus\ here and in verse 12| "a curious misplacement of the article." John's use of \ochlos\ is usually the common crowd as "riff-raff." {That he was} (\hoti estin\). Present active indicative retained in indirect discourse after the secondary tense (\egn\, second aorist active indicative of \ginsk\). These "Jews" are not all hostile to Jesus as in strkjv@5:10; strkjv@6:41|, etc., but included some who were friendly (verse 11|). {But that they might see Lazarus also} (\all' hina kai ton Lazaron idsin\). Purpose clause with \hina\ and second aorist active subjunctive of \hora\. Motive enough to gather a great crowd, to see one raised from the dead (cf. verse 1| for the same phrase, "whom he had raised from the dead"). Some of the very witnesses of the raising of Lazarus will bear witness later (verse 17|). It was a tense situation.
rwp@John:12:12 @{On the morrow} (\ti epaurion\). Locative case. Supply \hmeri\ (day) after the adverb \epaurion\ ("on the tomorrow day"). That is on our Sunday, Palm Sunday. {A great multitude} (\ho ochlos polus\). Same idiom rendered "the common people" in verse 9| and should be so translated here. {That had come} (\ho elthn\). Second aorist active participle, masculine singular of \erchomai\ agreeing with \ochlos\, "that came." {When they heard} (\akousantes\). First aorist active masculine plural participle of \akou\, construction according to sense (plural, though \ochlos\ singular). {Was coming} (\erchetai\). Present middle indicative of \erchomai\ retained in indirect discourse after a secondary tense. It is a vivid picture. What they heard was: "Jesus is coming into Jerusalem." He is defying the Sanhedrin with all their public advertisement for him.
rwp@John:12:21 @{To Philip which was of Bethsaida of Galilee} (\Philippi ti apo Bthsaida ts Galilaias\). He had a Greek name and the Greeks may have seen Philip in Galilee where there were many Greeks, probably (Mark:6:45|) the Western Bethsaida in Galilee, not Bethsaida Julias on the Eastern side (Luke:9:10|). {Asked} (\rtn\). Imperfect active, probably inchoative, "began to ask," in contrast with the aorist tense just before (\proslthan\, came to). {Sir} (\Kurie\). Most respectfully and courteously. {We would see Jesus} (\thelomen ton Isoun idein\). "We desire to see Jesus." This is not abrupt like our "we wish" or "we want," but perfectly polite. However, they could easily "see" Jesus, had already done so, no doubt. They wish an interview with Jesus.
rwp@Luke:7:22 @{What things ye have seen and heard} (\ha eidete kai kousate\). In strkjv@Matthew:11:4|, present tense "which ye do hear and see." Rest of verse 22,23| as in strkjv@Matthew:11:4-6|, which see for details. Luke mentions no raisings from the dead in verse 21|, but the language is mainly general, while here it is specific. \Skandalizomai\ used here has the double notion of to trip up and to entrap and in the N.T. always means causing to sin.
rwp@Luke:7:37 @{A woman which was in the city, a sinner} (\gun htis en ti polei hamartlos\). Probably in Capernaum. The use of \htis\ means "Who was of such a character as to be" (cf. strkjv@8:3|) and so more than merely the relative \h\, who, that is, "who was a sinner in the city," a woman of the town, in other words, and known to be such. \Hamartlos\, from \hamartan\, to sin, means devoted to sin and uses the same form for feminine and masculine. It is false and unjust to Mary Magdalene, introduced as a new character in strkjv@Luke:8:2|, to identify this woman with her. Luke would have no motive in concealing her name here and the life of a courtesan would be incompatible with the sevenfold possession of demons. Still worse is it to identify this courtesan not only with Mary Magdalene, but also with Mary of Bethany simply because it is a Simon who gives there a feast to Jesus when Mary of Bethany does a beautiful deed somewhat like this one here (Mark:14:3-9; strkjv@Matthew:26:6-13; strkjv@John:12:2-8|). Certainly Luke knew full well the real character of Mary of Bethany (10:38-42|) so beautifully pictured by him. But a falsehood, once started, seems to have more lives than the cat's proverbial nine. The very name Magdalene has come to mean a repentant courtesan. But we can at least refuse to countenance such a slander on Mary Magdalene and on Mary of Bethany. This sinful woman had undoubtedly repented and changed her life and wished to show her gratitude to Jesus who had rescued her. Her bad reputation as a harlot clung to her and made her an unwelcome visitor in the Pharisee's house. {When she knew} (\epignousa\). Second aorist active participle from \epiginsk\, to know fully, to recognize. She came in by a curious custom of the time that allowed strangers to enter a house uninvited at a feast, especially beggars seeking a gift. This woman was an intruder whereas Mary of Bethany was an invited guest. "Many came in and took their places on the side seats, uninvited and yet unchallenged. They spoke to those at table on business or the news of the day, and our host spoke freely to them" (Trench in his _Parables_, describing a dinner at a Consul's house at Damietta). {He was sitting at meat} (\katakeitai\). Literally, he is reclining (present tense retained in indirect discourse in Greek). {An alabaster cruse of ointment} (\alabastron murou\). See on ¯Matthew:26:7| for discussion of \alabastron\ and \murou\.
rwp@Luke:7:38 @{Standing behind at his feet} (\stsa opis para tous podas autou\). Second aorist active participle from \histmi\ and intransitive, first aorist \estsa\ being transitive. The guest removed his sandals before the meal and he reclined on the left side with the feet outward. She was standing beside (\para\) his feet {weeping} (\klaiousa\). She was drawn irresistibly by gratitude to Jesus and is overcome with emotion before she can use the ointment; her tears (\tois dakrusin\, instrumental case of \dakru\) take the place of the ointment. {Wiped them with the hair of her head} (\tais thrixin ts kephals auts exemassen\). Inchoative imperfect of an old verb \ekmass\, to rub out or off, began to wipe off, an act of impulse evidently and of embarrassment. "Among the Jews it was a shameful thing for a woman to let down her hair in public; but she makes this sacrifice" (Plummer). Songs:Mary of Bethany wiped the feet of Jesus with her hair (John:12:3|) with a similar sacrifice out of her great love for Jesus. This fact is relied on by some to prove that Mary of Bethany had been a woman of bad character, surely an utter failure to recognize Mary's motive and act. {Kissed} (\katephilei\). Imperfect active of \kataphile\, to kiss repeatedly (force of \kata\), and accented by the tense of continued action here. The word in the N.T. occurs here, of the prodigal's father (15:20|), of the kiss of Judas (Mark:14:45; strkjv@Matthew:26:49|), of the Ephesian elders (Acts:20:37|). " Kissing the feet was a common mark of deep reverence, especially to leading rabbis" (Plummer). {Anointed them with the ointment} (\leiphen ti muri\). Imperfect active again of \aleiph\, a very common verb. \Chri\ has a more religious sense. The anointing came after the burst of emotional excitement.
rwp@Luke:8:9 @{Asked} (\eprtn\). Imperfect of \eperta\ (\epi\ and \erta\) where strkjv@Mark:4:10| has \rtn\ (uncompounded imperfect), both the tense and the use of \epi\ indicate eager and repeated questions on the part of the disciples, perhaps dimly perceiving a possible reflection on their own growth. {What this parable might be} (\tis haut ei h parabol\). A mistranslation, What this parable was (or meant). The optative \ei\ is merely due to indirect discourse, changing the indicative \estin\ (is) of the direct question to the optative \ei\ of the indirect, a change entirely with the writer or speaker and without any change of meaning (Robertson, _Grammar_, pp. 1043f.).
rwp@Luke:18:3 @{Came oft} (\rcheto\). Imperfect tense denotes repetitions, no adverb for "oft" in the Greek. {Avenge me of} (\ekdikson me apo\). A late verb for doing justice, protecting one from another (note both \ek\ and \apo\, here). Deissmann (_Light from the Ancient East_, pp. 420ff.) quotes a \stl\ of the second century B.C. with a prayer for vengeance for a Jewish girl that had been murdered which has this very verb \ekdike\.
rwp@Luke:18:4 @{He would not} (\ouk thelen\). Imperfect tense of continued refusal. {Though} (\ei kai\). Concerning sentence, not \kai ei\ (even if).
rwp@Luke:18:5 @{Yet} (\ge\). Delicate intensive particle of deep feeling as here. {Because this widow troubleth me} (\dia to parechein moi kopon tn chran tautn\). Literally, because of the furnishing me trouble as to this widow (accusative of general reference with the articular infinitive). {Lest she wear me out} (\hina m huppiazi me\). Some take it that the judge is actually afraid that the widow may come and assault him, literally beat him under the eye. That idea would be best expressed here by the aorist tense.
rwp@Luke:18:37 @{Passeth by} (\parerchetai\). Present middle indicative retained in indirect discourse as \paragei\ is in strkjv@Matthew:20:30|. No reason for differences of English tenses in the two passages (was passing by, passeth by).
rwp@Luke:19:26 @{That hath not} (\tou m echontos\). The present tense of \ech\ here, that keeps on not having, probably approaches the idea of acquiring or getting, the one who keeps on not acquiring. This is the law of nature and of grace.
rwp@Luke:19:40 @{If these shall hold their peace} (\ean houtoi sipsousin\). A condition of the first class, determined as fulfilled. The use of \ean\ rather than \ei\ cuts no figure in the case (see strkjv@Acts:8:31; strkjv@1Thessalonians:3:8; strkjv@1John:5:15|). The kind of condition is determined by the mode which is here indicative. The future tense by its very nature does approximate the aorist subjunctive, but after all it is the indicative. {The stones will cry out} (\hoi lithoi kraxousin\). A proverb for the impossible happening.
rwp@Luke:21:1 @{And he looked up} (\Anablepsas de\). He had taken his seat, after the debate was over and the Sanhedrin had slunk away in sheer defeat, "over against the treasury" (Mark:12:41|). The word for "treasury" (\gazophulakion\) is a compound of \gaza\ (Persian word for royal treasury) and \phulak\ guard or protection. It is common in the LXX, but in the N.T. only here and strkjv@Mark:12:41,43; strkjv@John:8:20|. Jesus was watching (Mark:12:41|) the rich put in their gifts as a slight diversion from the intense strain of the hours before.
rwp@Luke:21:5 @{As some spake} (\tinn legontn\). Genitive absolute. The disciples we know from strkjv@Mark:13:1; strkjv@Matthew:24:1|. {How} (\hoti\). Literally, "that." {It was adorned} (\kekosmtai\). Perfect passive indicative, state of completion, stands adorned, tense retained in indirect discourse, though English has to change it. \Kosme\, old and common verb for orderly arrangement and adorning. {With goodly stones and offerings} (\lithois kalois kai anathmasin\). Instrumental case. Some of these stones in the substructure were enormous. "The columns of the cloister or portico were monoliths of marble over forty feet high" (Plummer). Cf. Josephus, _War_, V.5. The word \anathma\ (here only in the N.T.) is not to be confused with \anathema\ from the same verb \anatithmi\, but which came to mean a curse (Galatians:1:8; strkjv@Acts:23:14|). Songs:\anathema\ came to mean devoted in a bad sense, \anathma\ in a good sense. "Thus _knave_, lad, becomes a _rascal; villain_, a _farmer_, becomes a _scoundrel; cunning_, _skilful_, becomes _crafty_" (Vincent). These offerings in the temple were very numerous and costly (2Macc. strkjv@3:2-7) like the golden vine of Herod with branches as tall as a man (Josephus, _Ant_. XV. ii.3).
rwp@Luke:21:20 @{Compassed with armies} (\kukloumenn hupo stratopedn\). Present passive participle of \kuklo\, to circle, encircle, from \kuklos\, circle. Old verb, but only four times in N.T. The point of this warning is the present tense, being encircled. It will be too late after the city is surrounded. It is objected by some that Jesus, not to say Luke, could not have spoken (or written) these words before the Roman armies came. One may ask why not, if such a thing as predictive prophecy can exist and especially in the case of the Lord Jesus. The word \stratopedn\ (\stratos\, army, \pedon\, plain) is a military camp and then an army in camp. Old word, but only here in the N.T. {Then know} (\tote gnte\). Second aorist active imperative of \ginsk\. Christians did flee from Jerusalem to Pella before it was too late as directed in strkjv@Luke:21:21; strkjv@Mark:13:14f.; strkjv@Matthew:24:16f|.
rwp@Luke:22:55 @{When they had kindled a fire} (\periapsantn pur\). Genitive absolute, first aorist active participle of \periapt\, an old verb, but here only in the N.T. Kindle around, make a good fire that blazes all over. It was April and cool at night. The servants made the fire. {And had sat down together} (\kai sunkathisantn\). Genitive absolute again. Note \sun-\ (together), all had taken seats around the fire. {Peter sat in the midst of them} (\ekathto ho Petros mesos autn\). Imperfect tense, he was sitting, and note \mesos\, nominative predicate adjective with the genitive, like strkjv@John:1:26|, good Greek idiom.
rwp@Luke:23:36 @{Mocked} (\enepaixan\). Even the soldiers yielded to the spell and acted like boys in their jeers. Aorist tense here and different verb also from that used of the rulers. They were not so bitter and persistent.
rwp@Mark:4:37 @{There ariseth a great storm of wind} (\ginetai lailaps megal anemou\). Mark's vivid historical present again. strkjv@Matthew:8:24| has \egeneto\ (arose) and strkjv@Luke:8:23| \kateb\ (came down). Luke has also \lailaps\, but Matthew \seismos\ (tempest), a violent upheaval like an earthquake. \Lailaps\ is an old word for these cyclonic gusts or storms. Luke's "came down" shows that the storm fell suddenly from Mount Hermon down into the Jordan Valley and smote the Sea of Galilee violently at its depth of 682 feet below the Mediterranean Sea. The hot air at this depth draws the storm down with sudden power. These sudden storms continue to this day on the Sea of Galilee. The word occurs in the LXX of the whirlwind out of which God answered Job:(Job:38:1|) and in strkjv@Jonah:1:4|. {The waves beat into the boat} (\ta kumata epeballen eis to ploion\). Imperfect tense (were beating) vividly picturing the rolling over the sides of the boat "so that the boat was covered with the waves" (Matthew:8:24|). Mark has it: "insomuch that the boat was now filling" (\hste d gemizesthai to ploion\). Graphic description of the plight of the disciples.
rwp@Mark:5:4 @{Often bound} (\pollakis dedesthai\). Perfect passive infinitive, state of completion. With fetters (\pedais\, from \peza\, foot, instep) and chains, bound hand and foot, but all to no purpose. The English plural of foot is feet (Anglo-Saxon _fot_, _fet_) and fetter is _feeter_. {Rent asunder} (\diespsthai\). Drawn (\spa\) in two (\dia-\ same root as \duo\, two). Perfect passive infinitive. {Broken in pieces} (\suntetriphthai\.) Perfect passive infinitive again, from \suntrib\, to rub together. Rubbed together, crushed together. Perhaps the neighbours who told the story could point to broken fragments of chains and fetters. The fetters may have been cords, or even wooden stocks and not chains. {No man had strength to tame him} (\oudeis ischuen auton damasai\). Imperfect tense. He roamed at will like a lion in the jungle.
rwp@Mark:5:13 @{And he gave them leave} (\kai epetrepsen autois\). These words present the crucial difficulty for interpreters as to why Jesus allowed the demons to enter the hogs and destroy them instead of sending them back to the abyss. Certainly it was better for hogs to perish than men, but this loss of property raises a difficulty of its own akin to the problem of tornadoes and earthquakes. The question of one man containing so many demons is difficult also, but not much more so than how one demon can dwell in a man and make his home there. One is reminded of the man out of whom a demon was cast, but the demon came back with seven other demons and took possession. Gould thinks that this man with a legion of demons merely makes a historical exaggeration. "I feel as if I were possessed by a thousand devils." That is too easy an explanation. See on ¯Matthew:8:32| for "rushed down the steep." {They were choked} (\epnigonto\). Imperfect tense picturing graphically the disappearance of pig after pig in the sea. strkjv@Luke:8:33| has \apegnig\, {choked off}, constative second aorist passive indicative, treated as a whole, strkjv@Matthew:8:32| merely has "perished" (\apethanon\; died).
rwp@Mark:5:15 @{They come to Jesus} (\erchontai pros ton Isoun\). Vivid present. To Jesus as the cause of it all, "to meet Jesus" (\eis hupantsin Isou\, strkjv@Matthew:8:34|). {And behold} (\therousin\). Present tense again. {And they were afraid} (\kai ephobthsan\). They became afraid. Mark drops back to the ingressive aorist tense (passive voice). They had all been afraid of the man, but there he was "sitting clothed and in his right mind," (\kathmenon himatismenon kai sphronounta\. Note the participles). "At the feet of Jesus," Luke adds (Luke:8:35|). For a long time he had worn no clothes (Luke:8:17|). Here was the healing of the wild man and the destruction of the hogs all by this same Jesus.
rwp@Mark:5:20 @{He went his way} (\aplthen\). He went off and did as Jesus told him. He heralded (\krussein\) or published the story till all over Decapolis men marvelled (\ethaumazon\) at what Jesus did, kept on marvelling (imperfect tense). The man had a greater opportunity for Christ right in his home land than anywhere else. They all knew this once wild demoniac who now was a new man in Christ Jesus. Thousands of like cases of conversion under Christ's power have happened in rescue missions in our cities.
rwp@Mark:5:24 @{He went with him} (\aplthen\). Aorist tense. Went off with him promptly, but a great multitude followed him (\kolouthei\), was following, kept following (imperfect tense). {They thronged him} (\sunethlibon auton\). Imperfect tense again. Only example of (here and in verse 31|) this compound verb in the N.T., common in old Greek. Were pressing Jesus so that he could hardly move because of the jam, or even to breathe (\sunepnigon\, strkjv@Luke:8:42|).
rwp@Mark:5:40 @{And they laughed him to scorn} (\kai kategeln\). "They jeered at him" (Weymouth). Note imperfect tense. They kept it up. And note also \kat-\ (perfective use). Exactly the same words in strkjv@Matthew:9:24| and strkjv@Luke:8:53|. The loud laughter was ill suited to the solemn occasion. But Jesus on his part (\autos de\) took charge of the situation. {Taketh the father of the child and her mother and them that were with him} (\paralambanei ton patera tou paidiou kai tn mtera kai tous met' autou\). Having put out (\ekbaln\) the rest by a stern assertion of authority as if he were master of the house, Jesus takes along with him these five and enters the chamber of death "where the child was" (\hopou n to paidion\). He had to use pressure to make the hired mourners leave. The presence of some people will ruin the atmosphere for spiritual work.
rwp@Mark:5:42 @{Rose up, and walked} (\anest kai periepatei\). Aorist tense (single act) followed by the imperfect ({the walking went on}). {For she was twelve years old} (\n gar etn ddeka\). The age mentioned by Mark alone and here as explanation that she was old enough to walk. {Amazed} (\exestsan\). We have had this word before in strkjv@Matthew:12:23| and strkjv@Mark:2:12|, which see. Here the word is repeated in the substantive in the associative instrumental case (\ekstasei megali\), with a great ecstasy, especially on the part of the parents (Luke:8:56|), and no wonder.
rwp@Mark:6:2 @{Began to teach} (\rxato didaskein\). As was now his custom in the synagogue on the sabbath. The ruler of the synagogue (\archisunaggos\, see strkjv@Matthew:5:22|) would ask some one to speak whensoever he wished. The reputation of Jesus all over Galilee opened the door for him. Jesus may have gone to Nazareth for rest, but could not resist this opportunity for service. {Whence hath this man these things?} (\Pothen touti tauta;\). Laconic and curt, {Whence these things to this fellow?} With a sting and a fling in their words as the sequel shows. They continued to be amazed (\exeplssonto\, imperfect tense passive). They challenge both the apparent {wisdom} (\sophia\) with which he spoke and {the mighty works} or powers (\hai dunameis\) {such as those} (\toiautai\) {coming to pass} (\ginomenai\, present middle participle, repeatedly wrought) {by his hands} (\dia tn cheirn\). They felt that there was some hocus-pocus about it somehow and somewhere. They do not deny the wisdom of his words, nor the wonder of his works, but the townsmen knew Jesus and they had never suspected that he possessed such gifts and graces.
rwp@Mark:6:6 @{And he marvelled because of their unbelief} (\kai ethaumasen dia tn apistian autn\). Aorist tense, but Westcott and Hort put the imperfect in the margin. Jesus had divine knowledge and accurate insight into the human heart, but he had human limitations in certain things that are not clear to us. He marvelled at the faith of the Roman centurion where one would not expect faith (Matthew:8:10; strkjv@Luke:7:9|). Here he marvels at the lack of faith where he had a right to expect it, not merely among the Jews, but in his own home town, among his kinspeople, even in his own home. One may excuse Mary, the mother of Jesus, from this unbelief, puzzled, as she probably was, by his recent conduct (Mark:3:21,31|). There is no proof that she ever lost faith in her wonderful Son. {He went round about the villages teaching} (\perigen ts kmas kukli didaskn\). A good illustration of the frequent poor verse division. An entirely new paragraph begins with these words, the third tour of Galilee. They should certainly be placed with verse 7|. The Revised Version would be justified if it had done nothing else than give us paragraphs according to the sense and connection. "Jesus resumes the role of a wandering preacher in Galilee" (Bruce). Imperfect tense, \perigen\.
rwp@Mark:6:7 @{By two and two} (\duo duo\). This repetition of the numeral instead of the use of \ana duo\ or \kata duo\ is usually called a Hebraism. The Hebrew does have this idiom, but it appears in Aeschylus and Sophocles, in the vernacular _Koin_ (Oxyrhynchus Papyri No. 121), in Byzantine Greek, and in modern Greek (Deissmann, _Light from the Ancient East_, pp. 122f.). Mark preserves the vernacular _Koin_ better than the other Gospels and this detail suits his vivid style. The six pairs of apostles could thus cover Galilee in six different directions. Mark notes that he "began to send them forth" (\rxato autous apostellein\). Aorist tense and present infinitive. This may refer simply to this particular occasion in Mark's picturesque way. But the imperfect tense \edidou\ means he kept on giving them all through the tour, a continuous power (authority) over unclean spirits singled out by Mark as representing "all manner of diseases and all manner of sickness" (Matthew:10:1|), "to cure diseases" (\iasthai\, strkjv@Luke:9:1|), healing power. They were to preach and to heal (Luke:9:1; strkjv@Matthew:10:7|). Mark does not mention preaching as a definite part of the commission to the twelve on this their first preaching tour, but he does state that they did preach (6:12|). They were to be missioners or missionaries (\apostellein\) in harmony with their office (\apostoloi\).
rwp@Mark:6:13 @{They cast out many demons and they anointed with oil} (\exeballon kai leiphon elaii\). Imperfect tenses, continued repetition. Alone in Mark. This is the only example in the N.T. of \aleiph elaii\ used in connection with healing save in strkjv@James:5:14|. In both cases it is possible that the use of oil (olive oil) as a medicine is the basis of the practice. See strkjv@Luke:10:34| for pouring oil and wine upon the wounds. It was the best medicine of the ancients and was used internally and externally. It was employed often after bathing. The papyri give a number of examples of it. The only problem is whether \aleiph\ in Mark and James is used wholly in a ritualistic and ceremonial sense or partly as medicine and partly as a symbol of divine healing. The very word \aleiph\ can be translated rub or anoint without any ceremony. "Traces of a ritual use of the unction of the sick appear first among Gnostic practices of the second century" (Swete). We have today, as in the first century, God and medicine. God through nature does the real healing when we use medicine and the doctor.
rwp@Mark:6:19 @{And Herodias set herself against him} (\H de Hridias eneichen auti\). Dative of disadvantage. Literally, {had it in for him}. This is modern slang, but is in exact accord with this piece of vernacular _Koin_. No object of \eichen\ is expressed, though \orgn\ or \cholon\ may be implied. The tense is imperfect and aptly described the feelings of Herodias towards this upstart prophet of the wilderness who had dared to denounce her private relations with Herod Antipas. Gould suggests that she "kept her eye on him" or kept up her hostility towards him. She never let up, but bided her time which, she felt sure, would come. See the same idiom in strkjv@Genesis:49:23|. She {desired to kill him} (\thelen auton apokteinai\). Imperfect again. {And she could not} (\kai ouk dunato\). \Kai\ here has an adversative sense, but she could not. That is, not yet. "The power was wanting, not the will" (Swete).
rwp@Mark:6:20 @{Feared John} (\ephobeito ton Iann\). Imperfect tense, continual state of fear. He feared John and also Herodias. Between the two Herod vacillated. He knew him to be righteous and holy (\dikaion kai hagion\) and so innocent of any wrong. Songs:he {kept him safe} (\sunetrei\). Imperfect tense again. Late Greek verb. From the plots and schemes of Herodias. She was another Jezebel towards John and with Herod. {Much perplexed} (\polla porei\). This the correct text not \polla epoiei\, did many things. Imperfect tense again. {He heard him gladly} (\hdes kouen\). Imperfect tense again. This is the way that Herod really felt when he could slip away from the meshes of Herodias. These interviews with the Baptist down in the prison at Machaerus during his occasional visits there braced "his jaded mind as with a whiff of fresh air" (Swete). But then he saw Herodias again and he was at his wits' end (\porei\, lose one's way, \a\ privative and \poros\, way), for he knew that he had to live with Herodias with whom he was hopelessly entangled.
rwp@Mark:6:31 @{Come ye yourselves apart into a desert place and rest awhile} (\Deute humeis autoi kat' idian eis ermon topon kai anapauesthe oligon\). It was plain that they were over-wrought and excited and needed refreshment (\anapauesthe\, middle voice, refresh yourselves, "rest up" literally). This is one of the needed lessons for all preachers and teachers, occasional change and refreshment. Even Jesus felt the need of it. {They had no leisure so much as to eat} (\oude phagein eukairoun\). Imperfect tense again. Crowds were coming and going. Change was a necessity.
rwp@Mark:6:34 @{They were as sheep not having a shepherd} (\san hs probata m echonta poimena\). Matthew has these words in another context (Matthew:9:26|), but Mark alone has them here. \M\ is the usual negative for the participle in the _Koin_. These excited and exciting people (Bruce) greatly needed teaching. strkjv@Matthew:14:14| mentions healing as does strkjv@Luke:9:11| (both preaching and healing). But a vigorous crowd of runners would not have many sick. The people had plenty of official leaders but these rabbis were for spiritual matters blind leaders of the blind. Jesus had come over for rest, but his heart was touched by the pathos of this situation. Songs:"he began to teach them many things" (\rxato didaskein autous polla\). Two accusatives with the verb of teaching and the present tense of the infinitive. He kept it up.
rwp@Mark:6:48 @{Seeing them distressed in rowing} (\idn autous basanizomenous en ti elaunein\). See also strkjv@Matthew:8:29| for the word \basaniz\, to torture, torment (Matthew:4:24|) with a touch-stone, then to distress as here. Papyri have \dia basann\ used on slaves like our third degree for criminals. \Elaunein\ is literally to drive as of ships or chariots. They drove the boat with oars. Common in Xenophon for marching. {About the fourth watch of the night} (\peri tetartn phulakn ts nuktos\). That is, between three and six A.M. The wind was {contrary to them} (\enantios autois\), that is in their faces and rowing was difficult, "a great wind" (John:6:18|), and as a result the disciples had made little progress. They should have been over long before this. {And he would have passed by them} (\kai thelen parelthein autous\). Only in Mark. He wished to pass by them, _praeterire eos_ (Vulgate). Imperfect tense \thelen\. {They thought} (\edoxan\). A natural conclusion. {And cried out} (\anekraxan\). {Cried up}, literally, a shriek of terror, or scream.
rwp@Mark:6:51 @{They were sore amazed in themselves} (\lian en heautois existanto\). Only in Mark. Imperfect tense picturing vividly the excited disciples. Mark does not give the incident of Peter's walking on the water and beginning to sink. Perhaps Peter was not fond of telling that story.
rwp@Mark:6:55 @{Ran about} (\periedramon\). Vivid constative aorist picturing the excited pursuit of Jesus as the news spread that he was in Gennesaret. {On their beds} (\epi tois krabattois\). Pallets like that of the man let down through the roof (Mark:2:4|). {Where they heard he was} (\hopou kouon hoti estin\). Imperfect tense of \akou\ (repetition), present indicative \estin\ retained in indirect discourse.
rwp@Mark:7:26 @{A Greek, a Syro-Phoenician by race} (\Hellnis, Surophoinikissa ti genei\). "A Greek in religion, a Syrian in tongue, a Phoenician in race" (Bruce), from Euthymius Zigabenus. She was not a Phoenician of Carthage. {She besought} (\rta\). Imperfect tense. She kept at it. This verb, as in late Greek, is here used for a request, not a mere question. Abundant examples in the papyri in this sense.
rwp@Mark:7:35 @{He spake plain} (\elalei orths\). He began to speak correctly. Inchoative imperfect tense.
rwp@Mark:7:36 @{Songs:much the more a great deal they published it} (\autoi mllon perissoteron ekrusson\). Imperfect tense, continued action. Double comparative as occurs elsewhere for emphasis as in strkjv@Phillipians:1:23| "much more better" (\polli mllon kreisson\). See Robertson's _Grammar_, pp. 663f. Human nature is a peculiar thing. The command not to tell provoked these people to tell just as the leper had done (Mark:1:44f.|). The more Jesus commanded (\hoson autois diestelleto\) them not to tell the more they told. It was a continuous performance. Prohibitions always affect some people that way, especially superficial and light-headed folks. But we have to have prohibitions or anarchy.
rwp@Mark:8:16 @{They reasoned one with another} (\dielogizonto pros alllous\), implying discussion. Imperfect tense, kept it up. strkjv@Matthew:16:7| has \en heautois\, in themselves or among themselves.
rwp@Mark:8:32 @{Spake the saying openly} (\parrsii ton logon elalei\). He held back nothing, told it all (\pn\, all, \rsia\, from \eipon\, say), without reserve, to all of them. Imperfect tense \elalei\ shows that Jesus did it repeatedly. Mark alone gives this item. Mark does not give the great eulogy of Peter in strkjv@Matthew:16:17,19| after his confession (Mark:8:29; strkjv@Matthew:16:16; strkjv@Luke:9:20|), but he does tell the stinging rebuke given Peter by Jesus on this occasion. See discussion on ¯Matthew:16:21,26|.
rwp@Mark:9:9 @{Save when} (\ei m hotan\). Matthew has "until" (\hes hou\). {Should have risen} (\anasti\). Second aorist active subjunctive. More exactly, "should rise" (punctiliar aorist and futuristic, not with any idea of perfect tense). strkjv@Luke:9:36| merely says that they told no man any of these things. It was a high and holy secret experience that the chosen three had had for their future good and for the good of all.
rwp@Mark:9:30 @{He would not that any man should know it} (\ouk thelen hina tis gnoi\). Imperfect tense followed by ingressive aorist subjunctive (\gnoi = gni\, the usual form). He was not willing that any one should learn it. Back in Galilee Jesus was, but he was avoiding public work there now (cf. strkjv@7:24|). He was no longer the hero of Galilee. He had left Caesarea Philippi for Galilee.
rwp@Mark:9:31 @{For he taught} (\edidasken gar\). Imperfect tense, and the reason given for secrecy. He was renewing again definitely the prediction of his death in Jerusalem some six months ahead as he had done before (Mark:8:31; strkjv@Matthew:16:21; strkjv@Luke:9:22|). Now as then Jesus foretells his resurrection "after three days" ("the third day," strkjv@Matthew:17:23|).
rwp@Mark:9:32 @{But they understood not the saying} (\hoi de gnooun to rhma\). An old word. Chiefly in Paul's Epistles in the N.T. Imperfect tense. They continued not to understand. They were agnostics on the subject of the death and resurrection even after the Transfiguration experience. As they came down from the mountain they were puzzled again over the Master's allusion to his resurrection (Mark:9:10|). strkjv@Matthew:17:23| notes that "they were exceeding sorry" to hear Jesus talk this way again, but Mark adds that they "were afraid to ask him" (\ephobounto auton epertsai\). Continued to be afraid (imperfect tense), perhaps with a bitter memory of the term "Satan" hurled at Peter when he protested the other time when Jesus spoke of his death (Mark:8:33; strkjv@Matthew:16:23|). strkjv@Luke:9:45| explains that "it was concealed from them," probably partly by their own preconceived ideas and prejudices.
rwp@Mark:9:33 @{In the house} (\en ti oikii\). Probably Peter's house in Capernaum which was the home of Jesus when in the city. {What were ye reasoning in the way?} (\Ti en ti hodi dielogiszethe;\). Imperfect tense. They had been disputing (verse 34|), not about the coming death of the Master, but about the relative rank of each of them in the political kingdom which they were expecting him to establish. Jesus had suspected the truth about them and they had apparently kept it up in the house. See on ¯Matthew:18:1| where the disciples are represented as bringing the dispute to Jesus while here Jesus asks them about it. Probably they asked Jesus first and then he pushed the matter further and deeper to see if this had not been the occasion of the somewhat heated discussion on the way in.
rwp@Mark:9:34 @{But they held their peace} (\Hoi de esipn\). Imperfect tense. Put thus to them, they felt ashamed that the Master had discovered their jealous rivalry. It was not a mere abstract query, as they put it to Jesus, but it was a canker in their hearts.
rwp@Mark:9:38 @{Because he followed not us} (\hoti ouk kolouthei hmin\). Note vivid imperfect tense again. John evidently thought to change the subject from the constraint and embarrassment caused by their dispute. Songs:he told about a case of extra zeal on his part expecting praise from Jesus. Perhaps what Jesus had just said in verse 37| raised a doubt in John's mind as to the propriety of his excessive narrowness. One needs to know the difference between loyalty to Jesus and stickling over one's own narrow prejudices.
rwp@Matthew:7:28 @{The multitudes were astonished} (\exeplssonto hoi ochloi\). They listened spell-bound to the end and were left amazed. Note the imperfect tense, a buzz of astonishment. The verb means literally "were struck out of themselves."
rwp@Matthew:8:17 @{Himself took our infirmities and bare our diseases} (\autos tas astheneias elaben kai tas nosous ebastasen\). A quotation from strkjv@Isaiah:53:4|. It is not clear in what sense Matthew applies the words in Isaiah whether in the precise sense of the Hebrew or in an independent manner. Moffatt translates it: "He took away our sicknesses, and bore the burden of our diseases." Goodspeed puts it: "He took our sickness and carried away our diseases." Deissmann (_Bible Studies_, pp. 102f.) thinks that Matthew has made a free interpretation of the Hebrew, has discarded the translation of the Septuagint, and has transposed the two Hebrew verbs so that Matthew means: "He took upon himself our pains, and bore our diseases." Plummer holds that "It is impossible, and also unnecessary, to understand what the Evangelist understood by 'took ' (\elaben\) and 'bare' (\ebastasen\). It at least must mean that Christ removed their sufferings from the sufferers. He can hardly have meant that the diseases were transferred to Christ." \Bastaz\ occurs freely in the papyri with the sense of lift, carry, endure, carry away (the commonest meaning, Moulton and Milligan, _Vocabulary_), pilfer. In strkjv@Matthew:3:11| we have the common vernacular use to take off sandals. The Attic Greek did not use it in the sense of carrying off. "This passage is the cornerstone of the faith-cure theory, which claims that the atonement of Christ includes provision for _bodily_ no less than for spiritual healing, and therefore insists on translating 'took away'" (Vincent). We have seen that the word \bastaz\ will possibly allow that meaning, but I agree with McNeile: "The passage, _as Mt. employs it_, has no bearing on the doctrine of the atonement." But Jesus does show his sympathy with us. "Christ's sympathy with the sufferers was so intense that he really felt their weaknesses and pains." In our burdens Jesus steps under the load with us and helps us to carry on.
rwp@Matthew:16:24 @{Take up his cross} (\arat ton stauron autou\). Pick up at once, aorist tense. This same saying in strkjv@10:38|, which see. But pertinent here also in explanation of Christ's rebuke to Peter. Christ's own cross faces him. Peter had dared to pull Christ away from his destiny. He would do better to face squarely his own cross and to bear it after Jesus. The disciples would be familiar with cross-bearing as a figure of speech by reason of the crucifixion of criminals in Jerusalem. {Follow} (\akaloutheit\). Present tense. Keep on following.
rwp@Matthew:17:27 @{Lest we cause them to stumble} (\hina m skandalismen autous\). He does not wish to create the impression that he and the disciples despise the temple and its worship. Aorist tense (punctiliar single act) here, though some MSS. have present subjunctive (linear). "A hook" (\agkistron\). The only example in the N.T. of fishing with a hook. From an unused verb \agkiz\, to angle, and that from \agkos\, a curve (so also \agkal\ the inner curve of the arm, strkjv@Luke:2:38|). {First cometh up} (\ton anabanta prton ichthun\). More correctly, "the first fish that cometh up." {A shekel} (\statra\). Greek stater = four drachmae, enough for two persons to pay the tax. {For me and thee} (\anti emou kai sou\). Common use of \anti\ in commercial transactions, "in exchange for." Here we have a miracle of foreknowledge. Such instances have happened. Some try to get rid of the miracle by calling it a proverb or by saying that Jesus only meant for Peter to sell the fish and thus get the money, a species of nervous anxiety to relieve Christ and the Gospel of Matthew from the miraculous. "All the attempts have been in vain which were made by the older Rationalism to put a non-miraculous meaning into these words" (B. Weiss). It is not stated that Peter actually caught such a fish though that is the natural implication. Why provision is thus only made for Peter along with Jesus we do not know.
rwp@Matthew:18:12 @{Leave the ninety and nine} (\aphsei ta enenkonta ennea epi ta or kai poreutheis ztei to planmenon?\). This is the text of Westcott and Hort after BL, etc. This text means: "Will he not leave the ninety and nine upon the mountains and going does he not seek (change to present tense) the wandering one?" On the high pastures where the sheep graze at will one has wandered afield. See this parable later in strkjv@Luke:15:4-7|. Our word "planet" is from \planaomai\, wandering (moving) stars they were called as opposed to fixed stars. But now we know that no stars are fixed. They are all moving and rapidly.
rwp@Matthew:23:2 @{Sit on Moses' seat} (\epi ts Muses kathedras ekathisan\). The gnomic or timeless aorist tense, \ekathisan\, not the aorist "for" the perfect. The "seat of Moses" is a brief form for the chair of the professor whose function it is to interpret Moses. "The heirs of Moses' authority by an unbroken tradition can deliver _ex cathedra_ pronouncements on his teaching" (McNeile).
rwp@Revelation:6:2 @{And I saw and behold} (\kai eidon kai idou\). This combination is frequent in the Apocalypse (4:1; strkjv@6:2,5,8; strkjv@14:1,14; strkjv@19:11|). {A white horse} (\hippos leukos\). In strkjv@Zechariah:6:1-8| we have red, black, white, and grizzled bay horses like the four winds of heaven, ministers to do God's will. White seems to be the colour of victory (cf. the white horse of the Persian Kings) like the white horse ridden by the Roman conqueror in a triumphant procession. {Had} (\echn\). Agreeing in gender and case with \ho kathmenos\. {A bow} (\toxon\). Old word (Zechariah:9:13f.| of a great bow), here only in N.T. {Was given} (\edoth\). First aorist passive indicative of \didmi\. {A crown} (\stephanos\). See on ¯4:4| for this word. {He came forth} (\exlthen\). Second aorist active indicative of \exerchomai\, either to come out or to go out (went forth). {Conquering} (\nikn\). Present active participle of \nika\. {And to conquer} (\kai hina niksi\). Purpose clause with \hina\ and the first aorist active subjunctive of \nika\. Here \hs niksn\ (future active participle with \hs\) could have been used. The aorist tense here points to ultimate victory. Commentators have been busy identifying the rider of the white horse according to their various theories. "It is tempting to identify him with the Rider on the white horse in strkjv@19:11f.|, whose name is 'the Word of God'" (Swete). Tempting, "but the two riders have nothing in common beyond the white horse."
rwp@Revelation:6:9 @{Under the altar} (\hupokat tou thusiastriou\). "Under" (\hupokat\), for the blood of the sacrifices was poured at the bottom of the altar (Leviticus:4:7|). The altar of sacrifice (Exodus:39:39; strkjv@40:29|), not of incense. The imagery, as in Hebrews, is from the tabernacle. For the word see strkjv@Matthew:5:23f.|, often in Rev. (Revelation:8:3,5; strkjv@9:13; strkjv@11:1; strkjv@14:18; strkjv@16:7|). This altar in heaven is symbolic, of course, the antitype for the tabernacle altar (Hebrews:8:5|). The Lamb was slain (5:6,9,12|) and these martyrs have followed the example of their Lord. {The souls} (\tas psuchas\). The lives, for the life is in the blood (Leviticus:17:11|), were given for Christ (Phillipians:2:17; strkjv@2Timothy:4:6|). {Of the slain} (\tn esphagmenn\). See strkjv@5:6|. Christians were slain during the Neronian persecution and now again under Domitian. A long line of martyrs has followed. {For the word of God} (\dia ton logon tou theou\). As in strkjv@1:9|, the confession of loyalty to Christ as opposed to emperor-worship. {And for the testimony which they held} (\kai dia tn marturian hn eichon\). See also strkjv@1:9|. Probably \kai\ equals "even" here, explaining the preceding. The imperfect tense \eichon\ suits the repetition of the witness to Christ and the consequent death.
rwp@Revelation:12:10 @{A great voice saying} (\phnn megaln legousan\). Accusative after \kousa\ in this phrase as in strkjv@5:11; strkjv@10:4; strkjv@14:2; strkjv@18:4|, but the genitive \phns legouss\ in strkjv@11:12; strkjv@14:13|. We are not told whence this voice or song comes, possibly from one of the twenty-four elders (Swete) or some other heavenly beings (11:15|) who can sympathize with human beings (19:10|), the martyrs in heaven (Charles). {Now is come} (\arti egeneto\). \Arti\ (John:13:33|) shows how recent the downfall of Satan here proleptically pictured as behind us in time (aorist tense \egeneto\). {The salvation} (\h stria\). Here "the victory" as in strkjv@7:10; strkjv@19:1|. {The power} (\h dunamis\). Gods power over the dragon (cf. strkjv@7:12; strkjv@11:17; strkjv@19:1|). {The kingdom} (\h basileia\). "The empire of God" as in strkjv@11:15|. {The authority of his Christ} (\h exousia tou Christou autou\). Which Christ received from the Father (Matthew:28:18; strkjv@John:17:2|). See strkjv@11:15| (Psalms:2:2|) for "his Anointed." {The accuser} (\ho katgr\). The regular form, \katgoros\, occurs in strkjv@John:8:10; strkjv@Acts:23:30,35; strkjv@25:16,18| and in many MSS. here in strkjv@Revelation:12:10|, but A reads \katgr\, which Westcott and Hort accept. It was once considered a Greek transliteration of a Hebrew word, but Deissmann (_Light_, etc., p. 93f.) quotes it from a vernacular magical papyrus of the fourth century A.D. with no sign of Jewish or Christian influence, just as \diakn\ appears as a vernacular form of \diakonos\. Only here is the word applied to Satan in the N.T. In late Judaism Satan is the accuser, and Michael the defender, of the faithful. {Of our brethren} (\tn adelphn hmn\). The saints still on earth battling with Satan and his devices. {Which accuseth them} (\ho katgorn autous\). Articular present active participle of \katgore\, old verb, to accuse, usually with the genitive of the person (John:5:45|), but here with the accusative. This is the devil's constant occupation (Job:1:6f.|). {Day and night} (\hmeras kai nuktos\). Genitive of time. "By day and by night."