NT-EPISTLES.filter - rwp euphrain:
rwp@
2Corinthians:2:2 @{Who then?} (\kai tis?\). For this use of \kai\ see on ¯Mark:10:26; strkjv@John:9:36|. The \kai\ accepts the condition (first class \ei--lup\) and shows the paradox that follows. \Lupe\ is old word from \lup\ (sorrow) in causative sense, to make sorry. {Maketh glad} (\euphrainn\). Present active participle of old word from \eu\, well, and \phrn\, mind, to make joyful, causative idea like \lupe\.
rwp@Acts:7:41 @{They made a calf} (\emoschopoisan\). First aorist active indicative of \moschopoie\, here only in the N.T. and unknown elsewhere. The LXX (Exodus:32:3|) has \epoise moschon\ from which phrase the word is evidently made. Aaron made the calf, but so did the people (Exodus:32:35|). {The idol} (\ti eidli\). Stephen calls it by the right name. The people said it was their way of worshipping Jehovah! Songs:the Egyptians worshipped the bull Apis at Memphis as the symbol of Osiris (the sun). They had another sacred bull Mnevis at Leontopolis. \Eidlon\ (from \eidos\, form or figure) is the image or likeness of anything. The heathen worship the god through the image or idol. {Rejoiced} (\euphrainonto\). Imperfect, middle, kept on rejoicing (Exodus:32:6,18|) or making merry.
rwp@Luke:15:23 @{The fatted calf} (\ton moschon ton siteuton\). The calf the fatted one. \Siteuton\ is the verbal adjective of \sileu\, to feed with wheat (\sitos\). The calf was kept fat for festive occasions, possibly in the hope of the son's return. {Kill} (\thusate\). Not as a sacrifice, but for the feast. {Make merry} (\euphranthmen\). First aorist passive subjunctive (volitive). From \euphrain\, an old verb from \eu\ (well) and \phrn\ (mind).
rwp@Luke:16:19 @{He was clothed} (\enedidusketo\). Imperfect middle of \endidusk\, a late intensive form of \endu\. He clothed himself in or with. It was his habit. {Purple} (\porphuran\). This purple dye was obtained from the purple fish, a species of mussel or \murex\ (1Macc. strkjv@4:23). It was very costly and was used for the upper garment by the wealthy and princes (royal purple). They had three shades of purple (deep violet, deep scarlet or crimson, deep blue). See also strkjv@Mark:15:17,20; strkjv@Revelation:18:12|. {Fine linen} (\busson\). {Byssus} or Egyptian flax (India and Achaia also). It is a yellowed flax from which fine linen was made for undergarments. It was used for wrapping mummies. "Some of the Egyptian linen was so fine that it was called _woven air_" (Vincent). Here only in the N.T. for the adjective \bussinos\ occurs in strkjv@Revelation:18:12; strkjv@19:8,14|. {Faring sumptuously} (\euphrainomenos lamprs\). {Making merry brilliantly}. The verb \euphrainomai\ we have already had in strkjv@12:19; strkjv@15:23,25,32|. \Lamprs\ is an old adverb from \lampros\, brilliant, shining, splendid, magnificent. It occurs here only in the N.T. This parable apparently was meant for the Pharisees (verse 14|) who were lovers of money. It shows the wrong use of money and opportunity.
rwp@Romans:15:10 @{Rejoice, ye Gentiles} (\euphranthte\). First aorist passive imperative of \euphrain\, old word from \eu\, well and \phrn\, mind. See strkjv@Luke:15:32|. Quotation from strkjv@Deuteronomy:32:43| (LXX).