OT-HISTORY.filter - rwp thumiamat:
rwp@
Revelation:8:3 @{Another angel} (\allos aggelos\). Not one of the seven of verse 2| and before they began to sound the trumpets. This preliminary incident of the offering of incense on the altar covers verses 3-6|. {Stood} (\estath\). Ingressive first aorist passive of \histmi\ (intransitive), "took his place." {Over the altar} (\epi tou thusiastriou\). See strkjv@6:9| for the word for the burnt-offering, here apparently the altar of incense (clearly so in strkjv@Luke:1:11|; possibly also strkjv@Revelation:9:13|), but it is not clear that in apocalyptic the distinction between the two altars of the tabernacle and temple is preserved. Aleph C Q have the genitive, while A P have the accusative \epi to thusiastrion\. {A golden censer} (\libanton chrusoun\). Old word for frankincense (from \libanos\, strkjv@Matthew:2:11; strkjv@Revelation:18:13|), but here alone in N.T. and for censer, as is plain by the use of \chrusoun\ (golden) with it. Cf. strkjv@1Kings:7:50|. {Much incense} (\thumiamata polla\). See strkjv@5:8| for \thumiama\ (the aromatic substance burnt, also in strkjv@18:13|), but here for the live coals on which the incense falls. {That he should add} (\hina dsei\). Sub-final clause (subject of \edoth\, was given, singular because \thumiamata\ neuter plural) with \hina\ and the future active indicative of \didmi\, to give, instead of \di\, the second aorist subjunctive. {Unto the prayers} (\tais proseuchais\). Dative case. In strkjv@5:18| the \thumiamata\ are the prayers. {Upon the golden altar} (\epi to thusiastrion to chrusoun to\). Accusative case here, not genitive as above, and apparently the altar of incense as indicated by the word golden (Exodus:30:1ff.; strkjv@Leviticus:4:17|). Note triple article here \to\ (once before the substantive, once before the adjective, once before the adjunct "the one before the throne").
rwp@Revelation:18:13 @{Cinnamon} (\kinnammon\). Old word transliterated into English, here only in N.T. Of Phoenician origin (Herodotus) as to name and possibly from South China. {Spice} (\ammon\). A fragrant plant of India, \amomum\, for perfume. {Incense} (\thumiamata\). See strkjv@5:8; strkjv@8:3|. {Ointment} (\muron\). See strkjv@Matthew:26:7|. {Frankincense} (\libanon\). See strkjv@8:3|. {Fine flour} (\semidalin\). Old word for finest wheaten flour, here only in N.T. {Of horses} (\hippn\). Here then is a return to the construction of the genitive after \gomon\ in verse 12|, though not used here, an anomalous genitive construction (Charles). {Of chariots} (\redn\). A Gallic word for a vehicle with four wheels, here only in N.T. {Of slaves} (\somatn\). "Of bodies," treated as animals or implements, like the horses and the chariots (cf. _rickshaw_ men in China). This use of \sma\ for slave occurs in strkjv@Genesis:34:29|; Tob strkjv@10:11 (\smata kai ktn\, slaves and cattle); II Macc. strkjv@8:11. {Souls of men} (\psuchas anthrpn\). Deissmann (_Bible Studies_, p. 160) finds this use of \sma\ for slave in the Egyptian Delta. Return to the accusative \psuchas\. From strkjv@Numbers:31:35; strkjv@1Chronicles:5:21; strkjv@Ezekiel:27:13|. This addition is an explanation of the use of \smata\ for slaves, "human live stock" (Swete), but slaves all the same. Perhaps \kai\ here should be rendered "even," not "and": "bodies even souls of men." The slave merchant was called \smatemporos\ (body merchant).