[pBiblx2]
Home
rwp
Chap
OT
NT
INDX
?
Help

Gen
Exo
Lev
Num
Deu
Jos
Jud
Rut
1Sam
2Sam
1Ki
2Ki
1Ch
2Ch
Ezr
Neh
Est
Job
Psa
Pro
Ecc
Son
Isa
Jer
Lam
Eze
Dan
Hos
Amo
Oba
Jon
Mic
Nah
Hab
Zep
Hag
Zac
Mal
TOP

Mat
Mar
Luk
Joh
Act
Rom
1Co
2Ch
Gal
Eph
Phi
Col
1Th
2Th
1Ti
2Ti
Tit
Ph
Heb
Jam
1Pe
2Pe
1Jo
2Jo
3Jo
Jud
Rev
TOP

KJV
NKJV
RSV
ALL
TOP

AAA
BBB
CCC
DDD
EEE
FFF
GGG
HHH
III
JJJ
KKK
LLL
MMM
NNN
OOO
PPP
QQQ
RRR
SSS
TTT
UUU
VVV
WWW
XXX
YYY
ZZZ

TOP
Bible:
Filter: String:

OT-LAW.filter - rwp misunderstanding:



rwp@1John:3:9 @{Doeth no sin} (\hamartian ou poiei\). Linear present active indicative as in verse 4| like \hamartanei\ in verse 8|. The child of God does not have the habit of sin. {His seed} (\sperma autou\). God's seed, "the divine principle of life" (Vincent). Cf. strkjv@John:1|. {And he cannot sin} (\kai ou dunatai hamartanein\). This is a wrong translation, for this English naturally means "and he cannot commit sin" as if it were \kai ou dunatai hamartein\ or \hamartˆsai\ (second aorist or first aorist active infinitive). The present active infinitive \hamartanein\ can only mean "and he cannot go on sinning," as is true of \hamartanei\ in verse 8| and \hamartan“n\ in verse 6|. For the aorist subjunctive to commit a sin see \hamartˆte\ and \hamartˆi\ in strkjv@2:1|. A great deal of false theology has grown out of a misunderstanding of the tense of \hamartanein\ here. Paul has precisely John's idea in strkjv@Romans:6:1| \epimen“men tˆi hamartiƒi\ (shall we continue in sin, present active linear subjunctive) in contrast with \hamartˆs“men\ in strkjv@Romans:6:15| (shall we commit a sin, first aorist active subjunctive).

rwp@2Peter:3:17 @{Knowing these things beforehand} (\progin“skontes\). Present active participle of \progin“sk“\ as in strkjv@1Peter:1:20|. Cf. \pr“ton gin“sk“\ (1:20; strkjv@3:1|). Hence they are without excuse for misunderstanding Peter or Paul on this subject. {Beware} (\phulassesthe\). Present middle imperative of \phulass“\, common verb, to guard. {Lest} (\hina mˆ\). Negative purpose, "that not." {Being carried away} (\sunapachthentes\). First aorist passive participle of \sunapag“\, old verb double compound, to carry away together with, in N.T. only here and strkjv@Galatians:2:13|. {With the error} (\tˆi planˆi\). Instrumental case, "by the error" (the wandering). {Of the wicked} (\t“n athesm“n\). See on strkjv@2:7|. {Ye fall from} (\ekpesˆte\). Second aorist active subjunctive with \hina mˆ\ of \ekpipt“\, old verb, to fall out of, with the ablative here (\stˆrigmou\, steadfastness, late word from \stˆriz“\, here alone in N.T.) as in strkjv@Galatians:5:4| (\tˆs charitos exepesate\, ye fell out of grace).

rwp@John:3:4 @Being old (\ger“n “n\). Nicodemus was probably familiar with the notion of re-birth for proselytes to Judaism for the Gentiles, but not with the idea that a Jew had to be reborn. But "this stupid misunderstanding" (Bernard) of the meaning of Jesus is precisely what John represents Nicodemus as making. How "old" Nicodemus was we do not know, but surely too old to be the young ruler of strkjv@Luke:18:18| as Bacon holds. The blunder of Nicodemus is emphasized by the second question with the \mˆ\ expecting the negative answer. The use of \deuteron\ adds to the grotesqueness of his blunder. The learned Pharisee is as jejune in spiritual insight as the veriest tyro. This is not an unheard of phenomenon.

rwp@John:3:9 @{How?} (\P“s;\) Nicodemus is not helped either by the use of \hud“r\ or \pneuma\ to understand \dei gennˆthˆnai an“then\ (the necessity of the birth from above or regeneration). He falls back into his "stupid misunderstanding." There are none so dull as those who will not see. Preoccupation prevents insight. Literally one must often empty his mind to receive new truth.

rwp@Mark:5:19 @{Go to thy house unto thy friends} (\Hupage eis ton oikon sou pros tous sous\). "To thy own folks" rather than "thy friends." Certainly no people needed the message about Christ more than these people who were begging Jesus to leave. Jesus had greatly blessed this man and so gave him the hardest task of all, to go home and witness there for Christ. In Galilee Jesus had several times forbidden the healed to tell what he had done for them because of the undue excitement and misunderstanding. But here it was different. There was no danger of too much enthusiasm for Christ in this environment.

rwp@Philippians:3:12 @{Not that} (\ouch hoti\). To guard against a misunderstanding as in strkjv@John:6:26; strkjv@12:6; strkjv@2Corinthians:1:24; strkjv@Phillipians:4:11,17|. {I have already obtained} (\ˆdˆ elabon\). Rather, "I did already obtain," constative second aorist active indicative of \lamban“\, summing up all his previous experiences as a single event. {Or am already made perfect} (\ˆ ˆdˆ tetelei“mai\). Perfect passive indicative (state of completion) of \teleio“\, old verb from \teleios\ and that from \telos\ (end). Paul pointedly denies that he has reached a spiritual impasse of non- development. Certainly he knew nothing of so-called sudden absolute perfection by any single experience. Paul has made great progress in Christlikeness, but the goal is still before him, not behind him. {But I press on} (\di“k“ de\). He is not discouraged, but encouraged. He keeps up the chase (real idea in \di“k“\, as in strkjv@1Corinthians:14:1; strkjv@Romans:9:30; strkjv@1Timothy:6:11|). {If so be that} (\ei kai\). "I follow after." The condition (third class, \ei--katalab“\, second aorist active subjunctive of \katalamban“\) is really a sort of purpose clause or aim. There are plenty of examples in the _Koin‚_ of the use of \ei\ and the subjunctive as here (Robertson, _Grammar_, p. 1017), "if I also may lay hold of that for which (\eph' h“i\, purpose expressed by \epi\) I was laid hold of (\katelˆmphthˆn\, first aorist passive of the same verb \katalamban“\) by Christ Jesus." His conversion was the beginning, not the end of the chase.