CONCORD Doeth
rwp@1John:3:7 @{Let no man lead you astray} (\mdeis plant humas\). Present active imperative of \plana\, "let no one keep on leading you astray." See strkjv@1:8; strkjv@2:26|. Break the spell of any Gnostic charmer. {He that doeth righteousness} (\ho poin tn dikaiosunn\). "He that keeps on doing (present active participle of \poie\) righteousness." For this idiom with \poie\ see strkjv@1:6; strkjv@3:4|. {He} (\ekeinos\). Christ as in verse 5|.
rwp@1John:3:8 @{He that doeth sin} (\ho poin tn hamartian\). "He that keeps on doing sin" (the habit of sin). {Of the devil} (\ek tou diabolou\). In spiritual parentage as Jesus said of the Pharisees in strkjv@John:8:44|. When one acts like the devil he shows that he is not a true child of God. {Sinneth from the beginning} (\ap' archs hamartanei\). Linear progressive present active indicative, "he has been sinning from the beginning" of his career as the devil. This is his normal life and those who imitate him become his spiritual children. {That he might destroy} (\hina lusi\). Purpose clause with \hina\ and the first aorist active subjunctive of \lu\. This purpose (\eis touto\) Jesus had and has. There is eternal conflict, with final victory over Satan certain.
rwp@3John:1:11 @{Imitate not} (\m mimou\). Present middle imperative in prohibition (do not have the habit of imitating) of \mimeomai\ (from \mimos\, actor, mimic), old word, in N.T. only here, strkjv@2Thessalonians:3:7,9; strkjv@Hebrews:13:7|. {That which is evil} (\to kakon\). "The bad," as in strkjv@Romans:12:21| (neuter singular abstract). {But that which is good} (\alla to agathon\). "But the good." As in strkjv@Romans:12:21| again. Probably by the contrast between Diotrephes and Demetrius. {He that doeth good} (\ho agathopoin\). Articular present active participle of \agathopoie\, late and rare verb, in contrast with \ho kakopoin\ (old and common verb) as in strkjv@Mark:3:4; strkjv@Luke:6:9; strkjv@1Peter:3:17|. {Is of God} (\ek tou theou estin\). As in strkjv@1John:3:9f|. {Hath not seen God} (\ouch heraken ton theon\). As in strkjv@1John:3:6|. He does not say \ek tou diabolou\ as Jesus does in strkjv@John:8:44|, but he means it.
rwp@Acts:23:14 @{Came to the chief priests and the elders} (\proselthontes tois archiereusin kai tois presbuterois\). The Sanhedrin, just as Judas did (Luke:22:4|). {With a great curse} (\anathemati\). This use of the same word as the verb repeated in the instrumental case is in imitation of the Hebrew absolute infinitive and common in the LXX, the very idiom and words of strkjv@Deuteronomy:13:15; strkjv@20:17|, an example of translation Greek, though found in other languages (Robertson, _Grammar_, p. 531). See on ¯Luke:21:5| for the distinction between \anathema\ and \anathma\. Jesus had foretold: "Whoso killeth you will think that he doeth God service" (John:16:2|).
rwp@Colossians:3:25 @{Shall receive again for the wrong that he hath done} (\komisetai ho diksen\). It is not clear whether \ho adikn\ (he that doeth wrong) is the master or the slave. It is true of either and Lightfoot interprets it of both, "shall receive back the wrong which he did." This is a general law of life and of God and it is fair and square. {There is no respect of persons} (\ouk estin prospolmpsia\). There is with men, but not with God. For this word patterned after the Hebrew see strkjv@Romans:2:11; strkjv@Ephesians:6:9; strkjv@James:2:1| The next verse should be in this chapter also.
rwp@James:4:17 @{To him that knoweth} (\eidoti\). Dative case of second perfect participle \eids\ (from \oida\), and with the infinitive to know how, "to one knowing how." {To do good} (\kalon poiein\). "To do a good deed." {And doeth it not} (\kai m poiounti\). Dative again of the present active participle of \poie\, "and to one not doing it." Cf. "not a doer" (1:23|) and strkjv@Matthew:7:26|. {Sin} (\hamartia\). Unused knowledge of one's duty is sin, the sin of omission. Cf. strkjv@Matthew:23:23|.
rwp@John:3:20 @{That doeth ill} (\ho phaula prassn\). The word \phaulos\ means first worthless and then wicked (usually so in N.T.) and both senses occur in the papyri. In strkjv@5:29| see contrast between \agatha poie\ (doing good things) and \phaula prass\ (practising evil things). {Hateth the light} (\misei to phs\). Hence talks against it, ridicules Christ, Christianity, churches, preachers, etc. Does it in talk, magazines, books, in a supercilious tone of sheer ignorance. {Cometh not to the light} (\ouk erchetai pros to phs\). The light hurts his eyes, reveals his own wickedness, makes him thoroughly uncomfortable. Hence he does not read the Bible, he does not come to church, he does not pray. He goes on in deeper darkness. {Lest his works should be reproved} (\hina m elegchthi ta erga autou\). Negative final clause (\hina m\) with first aorist passive subjunctive of \elegch\, old word to correct a fault, to reprove, to convict. See also strkjv@8:46; strkjv@16:8|. To escape this unpleasant process the evil man cuts out Christ.
rwp@John:3:21 @{That doeth the truth} (\ho poin tn altheian\). See strkjv@1John:1:6| for this striking phrase. {Comes to the light} (\erchetai pros to phs\). Is drawn by the light, spiritual heliotropes, not driven from it. {That may be made manifest} (\hina phanerthi\). Final \hina\ with first aorist passive subjunctive of \phanero\. {They have been wrought in God} (\en thei estin eirgasmena\). Periphrastic perfect passive indicative of \ergazomai\. He does not claim that they are perfect, only that they have been wrought in the sphere of and in the power of God. Hence he wants the light turned on.
rwp@John:5:19 @{The Son} (\ho huios\). The absolute use of the Son in relation to the Father admitting the charge in verse 18| and defending his equality with the Father. {Can do nothing by himself} (\ou dunatai poiein aph'heautou ouden\). True in a sense of every man, but in a much deeper sense of Christ because of the intimate relation between him and the Father. See this same point in strkjv@5:30; strkjv@7:28; strkjv@8:28; strkjv@14:10|. Jesus had already made it in strkjv@5:17|. Now he repeats and defends it. {But what he seeth the Father doing} (\an m ti blepi ton patera poiounta\). Rather, "unless he sees the Father doing something." Negative condition (\an m\=\ean m\, if not, unless) of third class with present (habit) subjunctive (\blepi\) and present active participle (\poiounta\). It is a supreme example of a son copying the spirit and work of a father. In his work on earth the Son sees continually what the Father is doing. In healing this poor man he was doing what the Father wishes him to do. {For what things soever he doeth, these the Son also doeth in like manner} (\ha gar an ekeinos poii tauta kai ho huios homois poiei\). Indefinite relative clause with \an\ and the present active subjunctive (\poii\). Note \ekeinos\, emphatic demonstrative, that one, referring to the Father. This sublime claim on the part of Jesus will exasperate his enemies still more.
rwp@Luke:6:49 @{He that heareth and doeth not} (\ho de akousas kai m poisas\). Aorist active participle with article. Particular case singled out (punctiliar, aorist). {Like a man} (\homoios estin anthrpi\). Associative instrumental case after \homoios\ as in verse 47|. {Upon the earth} (\epi tn gn\). strkjv@Matthew:7:26| has "upon the sand" (\epi tn ammon\), more precise and worse than mere earth. But not on the rock. {Without a foundation} (\chris themeliou\). The foundation on the rock after deep digging as in verse 48|. {It fell in} (\sunepesen\). Second aorist active of \sunpipt\, to fall together, to collapse. An old verb from Homer on, but only here in the N.T. {The ruin} (\to rgma\). The crash like a giant oak in the forest resounded far and wide. An old word for a rent or fracture as in medicine for laceration of a wound. Only here in the N.T.
rwp@Matthew:7:24 @{And doeth them} (\kai poiei autous\). That is the point in the parable of the wise builder, "who digged and went deep, and laid a foundation upon the rock" (Luke:6:48|).
rwp@Matthew:7:26 @{And doeth them not} (\kai m poin autous\). The foolish builder put his house on the sands that could not hold in the storm. One is reminded of the words of Jesus at the beginning of the Sermon in strkjv@5:19| about the one "who does and teaches." Hearing sermons is a dangerous business if one does not put them into practice.