1Corinthians:7:11
Seeker Overlay ON
rwp @
1Corinthians:7:11 @{
But and if she depart } (\
ean de kai ch
risth
i \).
Third class condition ,
undetermined .
If ,
in spite of Christ '
s clear prohibition ,
she get separated (
ingressive passive subjunctive ), {
let her remain unmarried } (\
menet
agamos \).
Paul here makes no allowance for remarriage of the innocent party as Jesus does by implication . {
Or else be reconciled to her husband } (\
t
i andri katallag
t \).
Second aorist (
ingressive )
passive imperative of \
katallass \,
old compound verb to exchange coins as of equal value ,
to reconcile .
One of Paul '
s great words for reconciliation with God (
2Corinthians:5:18-20 ;
strkjv @
Romans:5:10 |). \
Diallass \ (
Matthew:5:24 |
which see )
was more common in the older Greek ,
but \
katallass \
in the later .
The difference in idea is very slight , \
dia -\
accents notion of exchange , \
kat -\
the perfective idea (
complete reconciliation ).
Dative of personal interest is the case of \
andri \.
This sentence is a parenthesis between the two infinitives \
ch
risth
nai \
and \
aphienai \ (
both indirect commands after \
paraggell \). {
And that the husband leave not his wife } (\
kai andra m
aphienai \).
This is also part of the Lord '
s command (
Mark:10:11 |). \
Apolu \
occurs in Mark of the husband '
s act and \
aphienai \
here ,
both meaning to send away .
Bengel actually stresses the difference between \
ch
risth
nai \
of the woman as like _separatur_
in Latin and calls the wife "
pars ignobilior "
and the husband "
nobilior ."
I doubt if Paul would stand for that extreme .