Home
Bible
Tools
Notes
Blog
Close
Ezekiel:17
Seeker Overlay ON
*
VND
des
HERRN
wort
geschach
zu
mir
/
vnd
sprach
/ *
Du
Menschenkind
/
Lege
dem
hause
Jsrael
ein
Retzel
fur
vnd
ein
Gleichnis
*
vnd
sprich
/
so
spricht
der
HErr
HERR
.
Ein
grosser
Adeler
(
note
:)
Die
J
ü
den
zu
Jerusalem
verspotten
die
Propheten
vnd
die
Leute
/
die
sich
ergeben
hatten
an
K
ö
nig
zu
Babel
vnd
hatten
sich
gen
Babel
f
ü
ren
lassen
.
Darumb
predigt
Hesekiel
hie
/
das
gewislich
die
vbrigen
zu
Jerusalem
auch
weg
m
ü
ssen
/
die
vom
K
ö
nig
zu
Babel
abgefallen
waren
vnd
verliessen
sich
auff
der
Egypter
h
ü
lffe
.
Der
erst
Adeler
ist
der
K
ö
nig
von
Babel
.
Der
ö
berst
zweig
auff
Libano
ist
der
k
ö
nig
Jechanja
/
der
weggef
ü
rt
ward
.
Das
Kremerland
ist
Babel
.
Der
Same
der
lose
gesetzt
ist
/
ist
Zedechia
/
der
h
ü
lffe
suchet
bey
dem
K
ö
nige
in
Egypten
.
Dis
ist
der
ander
Adeler
/
Aber
es
halff
jn
nicht
.(:
note
)
mit
grossen
fl
ü
geln
vnd
langen
fittichen
vnd
vol
feddern
/
die
bund
waren
/
kam
auff
Libanon
/
vnd
nam
den
Wipffel
von
dem
Ceder
/ *
vnd
brach
das
ö
berste
Reis
abe
/
vnd
f
ü
ret
es
ins
Kremerland
/
vnd
setzt
es
in
die
Kauffmans
stad
. *
Er
nam
auch
Samen
aus
demselbigen
Lande
/
vnd
seet
jn
in
dasselb
gute
Land
/
da
viel
Wassers
ist
/
vnd
satzt
es
lose
hin
. *
Vnd
es
wuchs
vnd
ward
ein
ausgebreiter
Weinstock
/
vnd
nidriges
stammes
/
Denn
seine
Reben
bogen
sich
zu
jm
/
vnd
seine
wurtzeln
waren
vnter
jm
/
Vnd
war
also
ein
Weinstock
/
der
Reben
kreig
vnd
Zweige
. *
VND
da
war
ein
ander
grosser
Adeler
mit
grossen
fl
ü
geln
vnd
vielen
feddern
/
Vnd
sihe
/
der
Weinstock
/
hatte
verlangen
an
seinen
wurtzeln
zu
diesem
Adeler
/
vnd
streckt
seine
Reben
aus
gegen
jm
/
das
er
gewessert
w
ü
rde
vom
platz
seiner
pflantzen
. *
Vnd
war
doch
auff
eim
guten
boden
/
an
viel
wasser
gepflantzt
/
das
er
wol
hette
k
ö
nnen
Zweige
bringen
/
Fr
ü
chte
tragen
/
vnd
ein
herrlicher
Weinstock
werden
. *
SO
sprich
nu
/
Also
sagt
der
HErr
HERR
/
Solt
der
geraten
?
Ja
man
wird
seine
Wurtzel
ausrotten
/
vnd
seine
Fr
ü
chte
abreissen
/
vnd
wird
verdorren
/
das
alle
seines
gewechs
bletter
verdorren
werden
/
Vnd
wird
nicht
geschehen
durch
grossen
arm
/
noch
viel
volcks
/
auff
das
man
jn
von
seinen
wurtzeln
wegf
ü
re
. *
Sihe
/
Er
ist
zwar
gepflantzt
/
Aber
solt
er
geraten
?
Ja
/
so
bald
jn
der
Ostwind
r
ü
ren
wird
/
wird
er
verdorren
/
auff
dem
Platz
seines
gewechs
. *
VND
des
HERRN
wort
geschach
zu
mir
/
vnd
sprach
/ *
Lieber
sprich
zu
dem
vngehorsamen
Haus
/
Wisset
jr
nicht
/
was
das
ist
?
Vnd
sprich
/
Sihe
/
Es
kam
der
K
ö
nig
zu
Babel
gen
Jerusalem
/
vnd
nam
jren
K
ö
nig
vnd
jre
F
ü
rsten
/
vnd
f
ü
ret
sie
weg
/
zu
sich
gen
Babel
. *
Vnd
nam
von
dem
k
ö
niglichen
Samen
/
vnd
macht
einen
Bund
mit
jm
/
vnd
nam
einen
Eid
von
jm
/
Aber
die
Gewaltigen
im
Lande
nam
er
weg
/ *
da
mit
das
K
ö
nigreich
dem
ü
tig
bliebe
/
vnd
sich
nicht
erh
ü
be
/
Auff
das
sein
Bund
gehalten
w
ü
rde
vnd
best
ü
nde
. *
ABer
derselbe
(
Same
)
fiel
von
jm
abe
/
vnd
sandte
seine
Botschafft
in
Egypten
/
das
man
jm
Rosse
vnd
viel
Volcks
schicken
solte
.
Solts
dem
geraten
?
Solt
er
da
von
komen
/
der
solchs
thut
?
Vnd
solt
der
/
so
den
Bund
bricht
/
dauon
komen
? *
So
war
ich
lebe
/
spricht
der
HErr
HERR
/
An
dem
ort
des
K
ö
niges
der
jn
zum
K
ö
nige
gesetzt
hat
/
welchs
Eid
er
veracht
/
vnd
welches
Bund
er
gebrochen
hat
/
da
sol
er
sterben
/
nemlich
/
zu
Babel
. *
Auch
wird
jm
Pharao
/
nicht
beystehen
im
Kriege
/
mit
grossem
Heer
vnd
viel
Volcks
/
wenn
man
die
Sch
ü
tt
auffwerffen
wird
/
vnd
die
Bolckwerck
bawen
/
das
viel
Leute
vmbbracht
werden
. *
Denn
weil
er
den
Eid
veracht
vnd
den
Bund
gebrochen
hat
/
darauff
er
seine
Hand
gegeben
hat
/
vnd
solchs
alles
thut
/
wird
er
nicht
dauon
komen
. *
DArumb
spricht
der
HErr
HERR
also
/
So
war
als
ich
lebe
/
so
wil
ich
meinen
Eid
/
den
er
veracht
hat
/
vnd
meinen
Bund
/
den
er
gebrochen
hat
/
auff
seinen
Kopff
bringen
. *
Denn
ich
wil
mein
Netz
vber
jn
werffen
/
vnd
mus
in
meiner
Jagt
gefangen
werden
/
vnd
wil
jn
gen
Babel
bringen
/
vnd
wil
daselbst
mit
jm
rechten
/
vber
dem
/
das
er
sich
also
an
mir
vergriffen
hat
. *
Vnd
alle
seine
Fl
ü
chtigen
/
die
jm
anhiengen
/
sollen
durchs
Schwert
fallen
/
vnd
jre
vbrigen
sollen
in
alle
Winde
zerstrewet
werden
/
Vnd
solts
erfaren
/
das
ichs
der
HERR
geredt
habe
. *
SO
spricht
der
HErr
HERR
/
jch
wil
auch
von
dem
Wipffel
des
hohen
Cedernbawm
nemen
/
vnd
oben
von
seinen
Zweigen
ein
zartes
Reis
(
note
:)
Den
HErrn
Christum
/
der
ist
vom
hohen
Cederbawm
/
das
ist
/
aus
Gottes
volck
vnd
vom
stam
Dauid
. (:
note
)
brechen
/
vnd
wils
auff
einen
hohen
geheufften
Berg
pflantzen
/ *
nemlich
/
auff
den
hohen
berg
Jsrael
/
wil
ichs
pflantzen
/
das
es
Zweige
gewinne
vnd
Fr
ü
chte
bringe
/
vnd
ein
herrlicher
Cederbawm
werde
/
Also
/
das
allerley
Vogel
vnter
jm
wonen
/
vnd
allerley
Fliegends
vnter
dem
schatten
seiner
Zweige
bleiben
m
ü
gen
. *
Vnd
sollen
alle
Feldbewme
erfaren
/
das
ich
der
HERR
den
hohen
Bawm
genidriget
/
vnd
den
nidrigen
Bawm
erh
ö
het
habe
/
vnd
den
gr
ü
nen
Bawm
ausgedorret
/
vnd
den
d
ü
rren
Bawm
gr
ü
nend
gemacht
habe
.
Jch
der
HERR
rede
es
/
vnd
thu
es
auch
.
Seeker Overlay:
Off
On
Bible:
CURRENT - sf_luther_1545_letzte_hand_rev2
A Conservative Version
American King James Version
American Standard Version
Bible in Basic English
Brenton's English Septuagint
Bible in Worldwide English NT
Darby Bible
Diaglot NT - 1865
Douay Rheims
English Majority Text Version
Geneva Bible
Green's Literal Translation
---
Jewish Publication Society AT
English Jubilee 2000 Bible
King James Clarified NT
King James Version
Leeser Old Testament
Living Oracles NT
Matthew Henry's Consise Commentary
Modern KJV 1963
Montgomery New Testament
---
---
Noyes Translation
New Simplified Bible
The Orthodox Jewish Brit Chadasha
The Riverside New Testament
Revised King James New Testament
Rotherham Version
Revised Standard Version
Revised 1833 Webster Version
Robertson Word Pictures NT
The King James Version with Strongs Greek/Hebrew index number
The Common Edition
Treasury Of Scriptural Knowledge
Updated King James Version
Updated Bible Version
VW-Edition 2006
Websters Bible
World English Bible
Wesley's NT
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Bible:
A Conservative Version
American King James Version
American Standard Version
Bible in Basic English
Brenton's English Septuagint
Bible in Worldwide English NT
Darby Bible
Diaglot NT - 1865
Douay Rheims
English Majority Text Version
Geneva Bible
Green's Literal Translation
---
Jewish Publication Society AT
English Jubilee 2000 Bible
King James Clarified NT
King James Version
Leeser Old Testament
Living Oracles NT
Matthew Henry's Consise Commentary
Modern KJV 1963
Montgomery New Testament
---
---
Noyes Translation
New Simplified Bible
The Orthodox Jewish Brit Chadasha
The Riverside New Testament
Revised King James New Testament
Rotherham Version
Revised Standard Version
Revised 1833 Webster Version
Robertson Word Pictures NT
The King James Version with Strongs Greek/Hebrew index number
The Common Edition
Treasury Of Scriptural Knowledge
Updated King James Version
Updated Bible Version
VW-Edition 2006
Websters Bible
World English Bible
Wesley's NT
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Book:
ABOUT
CONCORD
MATCH
MEMORY
STRING
VSEARCH
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1Samuel
2Samuel
1Kings
2Kings
1Chronicles
2Chronicles
Ezra
Nehemiah
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Songs
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1Corinthians
2Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1Thessalonians
2Thessalonians
1Timothy
2Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1Peter
2Peter
1John
2John
3John
Jude
Revelation
Mon Jul 1 21:39:52 2024
pBiblx2 Field Wise Bible System Version 2.1.9 - GPL3 2009-2020