Home
Bible
Tools
Notes
Blog
Close
Genesis:15-17
Seeker Overlay ON
*
NAch
diesen
Geschichten
begab
sichs
/
das
zu
Abram
geschach
das
wort
des
HERRN
im
Gesicht
/
vnd
sprach
/
F
ü
rchte
dich
nicht
Abram
/
Jch
bin
dein
Schilt
/
vnd
dein
seer
grosser
Lohn
. *
Abram
sprach
aber
/
HErr
HERR
/
Was
wiltu
mir
geben
?
Jch
gehe
dahin
on
Kinder
/
vnd
mein
Hausuogt
hat
einen
Son
/
dieser
Elieser
von
Damasco
. *
Vnd
Abram
sprach
weiter
/
Mir
hastu
keinen
Samen
gegeben
/
Vnd
sihe
/
der
Son
meines
gesinds
/
sol
mein
Erbe
sein
. *
VND
sihe
/
der
HERR
sprach
zu
jm
/
Er
sol
nicht
dein
Erbe
sein
/
Sondern
der
von
deinem
Leibe
komen
wird
/
der
sol
dein
Erbe
sein
. *
Vnd
er
hies
jn
hin
aus
gehen
/
vnd
sprach
/
Sihe
gen
Himel
/
vnd
zele
die
sterne
/
Kanstu
sie
zelen
?
Vnd
sprach
zu
jm
/
Also
sol
dein
Same
werden
/ *
Abram
gleubte
dem
HERRN
/
Vnd
das
rechent
er
jm
zur
Gerechtigkeit
.
Gen
.
17
.;
Romans
.
4
.;
Galatians
.
3
.;
Ebre
.
11
. *
VND
er
sprach
zu
jm
/
Jch
bin
der
HERR
/
der
dich
von
Vr
aus
Chaldea
gefurt
hat
/
das
ich
dir
dis
Land
zu
besitzen
gebe
. *
Abram
aber
sprach
HErr
HERR
/
Wo
bey
sol
ichs
mercken
/
das
ichs
besitzen
werde
? *
Vnd
er
sprach
zu
jm
/
Bringe
mir
eine
dreyierige
Kue
/
vnd
ein
dreyierige
Zigen
/
vnd
ein
dreyierigen
Wider
/
vnd
eine
Dordeltauben
/
vnd
eine
Jungetauben
. *
Vnd
er
bracht
jm
solchs
alles
/
vnd
zurteilet
es
mitten
von
ander
/
vnd
leget
ein
teil
gegen
das
ander
vber
/
aber
die
Vogel
zurteilet
er
nicht
. *
Vnd
das
Geuogel
(
note
:)
Das
geuogel
/
vnd
der
rauchend
ofen
vnd
der
fewrige
brand
/
bedeuten
die
Egypter
/
die
Abrahams
kinder
verfolgen
solten
.
Aber
Abram
scheucht
sie
dauon
das
ist
/
Gott
erl
ö
set
sie
vmb
der
verheissung
willen
/
Abram
versprochen
.
Das
aber
er
nach
der
Sonen
vntergang
erschrickt
/
bedeut
/
Das
Gott
seinem
Samen
eine
zeit
verlassen
wolt
/
das
sie
verfolget
w
ü
rden
/
wie
der
HERR
selbs
hie
deutet
.
Also
gehet
es
auch
allen
Gleubigen
/
das
sie
verlassen
/
vnd
doch
erl
ö
set
werden
. (:
note
)
fiel
auff
die
ass
/
Aber
Abram
scheuchet
sie
dauon
. *
DA
nu
die
Sonne
vnter
gegangen
war
/
fiel
ein
tieffer
Schlaff
auff
Abram
/
Vnd
sihe
/
schrecken
vnd
grosse
finsternis
vberfiel
jn
. *
Da
sprach
er
zu
Abram
/
Das
soltu
wissen
/
Das
dein
Same
wird
frembd
sein
in
einem
Lande
das
nicht
sein
ist
/
vnd
da
wird
man
sie
zu
dienen
zwingen
vnd
plagen
vier
hundert
jar
. *
Aber
ich
wil
richten
das
Volck
/
dem
sie
dienen
m
ü
ssen
.
Darnach
sollen
sie
ausziehen
mit
grossem
Gut
. *
Vnd
du
solt
faren
zu
deinen
Vetern
mit
frieden
/
vnd
in
gutem
Alter
begraben
werden
/ *
Sie
aber
sollen
nach
vier
Mansleben
wider
hieher
komen
/
Denn
die
missethat
der
Amoriter
ist
noch
nicht
alle
. *
Als
nu
die
Sonne
vntergegangen
/
vnd
finster
worden
war
/
Sihe
/
da
rauchete
ein
Ofen
/
vnd
ein
Fewerflammen
fuhr
zwisschen
den
st
ü
cken
hin
.
Act
.
7
.;
Exodus
.
12
. *
AN
dem
tage
machte
der
HERR
einen
Bund
mit
Abram
/
vnd
sprach
/
Deinem
Samen
wil
ich
dis
Land
geben
/
von
dem
wasser
Egypti
an
/
bis
an
das
grosse
wasser
Phrat
/ *
die
Keniter
/
die
Kinisiter
/
die
Kadmoniter
/ *
die
Hithiter
/
die
Pheresiter
/
die
Risen
/ *
die
Amoriter
/
die
Cananiter
/
die
Gergesiter
/
die
Jebusiter
. *
SArai
Abrams
weib
gebar
jm
nichts
/
Sie
hatte
aber
eine
Egyptische
magd
/
die
hies
Hagar
. *
Vnd
sie
sprach
zu
Abram
/
Sihe
/
der
HERR
hat
mich
verschlossen
/
das
ich
nichts
geberen
kan
/
Lieber
/
lege
dich
zu
meiner
Magd
/
ob
ich
doch
vieleicht
aus
jr
mich
bawen
(
note
:)
Das
ist
/
kinder
kriegen
. (:
note
)
m
ü
ge
.
Abram
der
gehorcht
der
stimme
Sarai
. *
Da
nam
Sarai
Abrams
weib
jr
Egyptische
magd
Hagar
/
vnd
gab
sie
Abram
jrem
Man
zum
Weibe
/
nach
dem
sie
zehen
jar
im
lande
Canaan
gewonet
hatten
.
Psal
.
127
.;
Exo
.
2
. *
VND
er
legt
sich
zu
Hagar
/
die
ward
schwanger
.
Als
sie
nu
sahe
/
das
sie
schwanger
war
/
achtet
sie
jr
Frawen
geringe
gegen
sich
. *
Da
sprach
Sarai
zu
Abram
/
Du
thust
vnrecht
an
mir
/
Jch
hab
meine
Magd
dir
beygelegt
/
Nu
sie
aber
sihet
/
das
sie
schwanger
worden
ist
/
mus
ich
geringe
geachtet
sein
gegen
jr
/
Der
HERR
sey
Richter
zwischen
mir
vnd
dir
. *
Abram
aber
sprach
zu
Sarai
/
Sihe
/
Deine
Magd
ist
vnter
deiner
gewalt
/
thue
mit
jr
wie
dirs
gefelt
.
DA
sie
nu
Sarai
wolt
dem
ü
tigen
flohe
sie
von
jr
. *
Aber
der
Engel
des
HERRN
fand
sie
bey
einem
Wasserbrun
in
der
w
ü
sten
/
nemlich
/
bey
dem
Brun
am
wege
zu
Sur
/ *
der
sprach
zu
jr
/
Hagar
Sarai
magd
/
wo
komstu
her
?
vnd
wo
wiltu
hin
?
Sie
sprach
/
Jch
bin
von
meiner
Frawen
Sarai
geflohen
. *
Vnd
der
Engel
des
HERRN
sprach
zu
jr
/
Kere
vmb
wider
zu
deiner
Frawen
/
vnd
dem
ü
tige
dich
vnter
jre
hand
. *
VND
der
Engel
des
HERRN
sprach
zu
jr
/
Jch
wil
deinen
Samen
also
mehren
/
das
er
fur
grosser
menge
nicht
sol
gezelet
werden
. *
Weiter
sprach
der
Engel
des
HERRN
zu
jr
/
Sihe
/
Du
bist
schwanger
worden
/
vnd
wirst
einen
Son
geberen
/
des
namen
soltu
Jsmael
(
note
:)
Heist
Gott
erh
ö
ret
. (:
note
)
heissen
/
Darumb
/
das
der
HERR
dein
elend
erh
ö
ret
hat
. *
Er
wird
ein
wilder
Mensch
sein
/
Seine
hand
wider
jderman
/
vnd
jedermans
hand
wider
jn
/
vnd
wird
gegen
allen
seinen
Br
ü
dern
wonen
. *
VND
sie
hies
den
Namen
des
HERRN
/
der
mit
jr
redet
/
Du
Gott
sihest
mich
/
denn
sie
sprach
/
Gewislich
hie
hab
ich
gesehen
den
/
der
mich
hernach
angesehen
hat
/ *
Darumb
hies
sie
den
Brunnen
/
ein
brunnen
des
Lebendigen
/
der
mich
angesehen
hat
/
welcher
Brun
ist
zwischen
Kades
vnd
Bared
. *
VND
Hagar
gebar
Abram
einen
son
/
vnd
Abram
hies
den
Son
/
den
jm
Hagar
gebar
/
Jsmael
. *
Vnd
Abram
war
sechs
vnd
achzig
jar
alt
/
da
jm
Hagar
den
Ismael
gebar
. *
ALs
nu
Abram
neun
vnd
neunzig
jar
alt
war
/
erschein
jm
der
HERR
/
vnd
sprach
zu
jm
/
Jch
bin
der
allmechtige
Gott
/
wandele
fur
mir
/
vnd
sey
from
. *
Vnd
ich
wil
meinen
Bund
zwischen
mir
vnd
dir
machen
/
vnd
wil
dich
fast
seer
mehren
. *
Da
fiel
Abram
auff
sein
angesicht
.
VND
Gott
redet
weiter
mit
jm
/
vnd
sprach
/ *
Sihe
/
Jch
bins
/
vnd
hab
meinen
Bund
mit
dir
/
Vnd
du
solt
ein
Vater
vieler
V
ö
lcker
werden
/ *
Darumb
soltu
nicht
mehr
Abram
(
note
:)
Abram
Heisst
hoher
Vater
.
Abraham
aber
der
Hauffen
Vater
wiewol
die
selben
hauffen
nur
mit
einem
Buchstaben
angezeigt
werden
in
seinem
namen
/
nicht
on
vrsach
. (:
note
)
heissen
/
sondern
Abraham
sol
dein
name
sein
/
Denn
Jch
habe
dich
gemacht
/
vieler
v
ö
lcker
Vater
. *
Vnd
wil
dich
fast
seer
fruchtbar
machen
/
vnd
wil
von
dir
V
ö
lcker
machen
/
vnd
sollen
auch
K
ö
nige
von
dir
komen
.
Romans
.
4
. *
VND
ich
wil
auffrichten
meinen
Bund
/
zwischen
mir
vnd
dir
/
vnd
deinem
Samen
nach
dir
/
bey
jren
Nachkomen
(
note
:)
Ledorotham
/
das
ist
so
lang
jr
ding
wehren
wird
/
Denn
Mose
hie
mit
deutet
/
das
jr
ding
solle
endlich
auffh
ö
ren
/
vnd
ein
anders
komen
.(:
note
) /
das
es
ein
ewiger
Bund
sey
/
Also
das
ich
dein
Gott
sey
/
vnd
deines
Samens
nach
dir
. *
Vnd
wil
dir
vnd
deinem
Samen
nach
dir
geben
das
Land
da
du
ein
Frembdling
innen
bist
/
nemlich
/
das
gantze
land
Canaan
/
zu
ewiger
besitzung
/
Vnd
wil
jr
Gott
sein
. *
VND
Gott
sprach
zu
Abraham
/
So
halt
nu
meinen
Bund
/
du
vnd
dein
Same
nach
dir
/
bey
jren
Nachkomen
. *
Das
ist
aber
mein
Bund
den
jr
halten
solt
zwischen
mir
vnd
euch
/
vnd
deinem
Samen
nach
dir
/
Alles
was
Menlich
ist
vnter
euch
/
sol
beschnitten
werden
. *
Jr
solt
aber
die
vorhaut
an
ewrem
Fleisch
beschneiten
/
Dasselb
sol
ein
Zeichen
sein
/
des
Bunds
/
zwischen
mir
vnd
euch
. *
Ein
jglichs
Kneblin
wens
acht
tag
alt
ist
/
solt
jr
beschneiten
bey
ewern
Nachkomen
.
Desselben
gleichen
auch
alles
was
Gesinds
da
heim
geborn
/
oder
erkaufft
ist
von
allerley
frembden
/
die
nicht
ewrs
Samens
sind
/ *
Also
sol
mein
Bund
an
ewrem
Fleisch
sein
zum
ewigen
bund
. *
Vnd
wo
ein
Kneblin
nicht
wird
beschnitten
/
an
der
vorhaut
seines
Fleischs
/
Des
Seele
sol
ausgerottet
werden
aus
seinem
Volck
/
darumb
/
das
es
meinen
Bund
vnterlassen
hat
.
Act
.
7
.;
Luc
.
2
. *
VND
Gott
sprach
abermal
zu
Abraham
/
Du
solt
dein
weib
Sarai
/
nicht
mehr
Sarai
heissen
/
sondern
Sara
sol
jr
namen
sein
/ *
Denn
ich
wil
sie
segenen
.
Vnd
von
jr
wil
ich
dir
einen
Son
geben
/
Denn
ich
wil
sie
segenen
/
vnd
V
ö
lcker
sollen
aus
jr
werden
/
vnd
K
ö
nige
vber
viel
V
ö
lcker
. *
Da
fiel
Abraham
auff
sein
angesicht
vnd
lachet
/
vnd
sprach
in
seinem
hertzen
/
sol
mir
hundert
jar
alt
ein
Kind
geboren
werden
/
vnd
Sara
neunzig
jar
alt
geberen
?
Gen
.
18
.;
Gen
.
21
. *
VND
Abraham
sprach
zu
Gott
/
Ah
das
Jsmael
leben
solt
fur
dir
. *
Da
sprach
Gott
/
Ja
/
Sara
dein
Weib
sol
dir
einen
Son
geberen
/
den
soltu
Jsaac
heissen
/
Denn
mit
jm
wil
ich
meinen
ewigen
Bund
auffrichten
/
vnd
mit
seinem
Samen
nach
jm
. *
Dazu
vmb
Jsmael
habe
ich
dich
auch
erh
ö
ret
/
Sihe
/
Jch
habe
jn
gesegnet
/
vnd
wil
jn
fruchtbar
machen
/
vnd
mehren
fast
seer
/
Zwelff
F
ü
rsten
wird
er
zeugen
/
vnd
wil
jn
zum
grossen
Volck
machen
. *
Aber
meinen
Bund
wil
ich
auffrichten
mit
Jsaac
/
den
dir
Sara
geberen
sol
/
vmb
diese
zeit
im
andern
jar
. *
Vnd
er
h
ö
ret
auff
mit
jm
zu
reden
/
vnd
Gott
fuhr
auff
von
Abraham
. *
DA
nam
Abraham
seinen
son
Jsmael
/
vnd
alle
Knechte
die
da
heim
geboren
/
vnd
alle
die
erkaufft
/
vnd
alles
was
Mans
namen
war
in
seinem
Hause
/
vnd
beschneit
die
vorhaut
an
jrem
Fleisch
eben
desselbigen
tages
/
wie
jm
Gott
gesagt
hatte
. *
Vnd
Abraham
war
neun
vnd
neunzig
jar
alt
/
da
er
die
Vorhaut
an
seinem
Fleisch
beschneit
. *
Jsmael
aber
sein
Son
war
dreizehen
jar
alt
/
da
seines
Fleischs
vorhaut
beschnitten
ward
. *
Eben
auff
einen
tag
/
worden
sie
alle
beschnitten
/
Abraham
/
sein
son
Jsmael
/ *
vnd
was
Mans
namen
in
seinem
Hause
war
/
daheim
geborn
/
vnd
erkaufft
von
frembden
/
Es
ward
alles
mit
jm
beschnitten
. *
VND
der
HERR
erschein
jm
im
Hayn
Mamre
/
da
er
sas
an
der
th
ü
r
seiner
H
ü
tten
/
da
der
tag
am
heissesten
war
.
Seeker Overlay:
Off
On
Bible:
CURRENT - sf_luther_1545_letzte_hand_rev2
A Conservative Version
American King James Version
American Standard Version
Bible in Basic English
Brenton's English Septuagint
Bible in Worldwide English NT
Darby Bible
Diaglot NT - 1865
Douay Rheims
English Majority Text Version
Geneva Bible
Green's Literal Translation
---
Jewish Publication Society AT
English Jubilee 2000 Bible
King James Clarified NT
King James Version
Leeser Old Testament
Living Oracles NT
Matthew Henry's Consise Commentary
Modern KJV 1963
Montgomery New Testament
---
---
Noyes Translation
New Simplified Bible
The Orthodox Jewish Brit Chadasha
The Riverside New Testament
Revised King James New Testament
Rotherham Version
Revised Standard Version
Revised 1833 Webster Version
Robertson Word Pictures NT
The King James Version with Strongs Greek/Hebrew index number
The Common Edition
Treasury Of Scriptural Knowledge
Updated King James Version
Updated Bible Version
VW-Edition 2006
Websters Bible
World English Bible
Wesley's NT
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Bible:
A Conservative Version
American King James Version
American Standard Version
Bible in Basic English
Brenton's English Septuagint
Bible in Worldwide English NT
Darby Bible
Diaglot NT - 1865
Douay Rheims
English Majority Text Version
Geneva Bible
Green's Literal Translation
---
Jewish Publication Society AT
English Jubilee 2000 Bible
King James Clarified NT
King James Version
Leeser Old Testament
Living Oracles NT
Matthew Henry's Consise Commentary
Modern KJV 1963
Montgomery New Testament
---
---
Noyes Translation
New Simplified Bible
The Orthodox Jewish Brit Chadasha
The Riverside New Testament
Revised King James New Testament
Rotherham Version
Revised Standard Version
Revised 1833 Webster Version
Robertson Word Pictures NT
The King James Version with Strongs Greek/Hebrew index number
The Common Edition
Treasury Of Scriptural Knowledge
Updated King James Version
Updated Bible Version
VW-Edition 2006
Websters Bible
World English Bible
Wesley's NT
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Book:
ABOUT
CONCORD
MATCH
MEMORY
STRING
VSEARCH
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1Samuel
2Samuel
1Kings
2Kings
1Chronicles
2Chronicles
Ezra
Nehemiah
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Songs
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1Corinthians
2Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1Thessalonians
2Thessalonians
1Timothy
2Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1Peter
2Peter
1John
2John
3John
Jude
Revelation
Sun Jun 30 19:44:59 2024
pBiblx2 Field Wise Bible System Version 2.1.9 - GPL3 2009-2020