Home
Bible
Tools
Notes
Blog
Close
Joel:2
Seeker Overlay ON
*
BLaset
mit
der
Posaunen
zu
Zion
/
ruffet
auff
meinem
heiligen
Berge
/
Erzittert
alle
einwoner
im
Lande
/
Denn
der
tag
des
HERRN
kompt
/
vnd
ist
nahe
/ *
Ein
finster
tag
/
ein
tunckel
tag
/
ein
wolckiger
tag
/
ein
neblicher
tag
/
Gleich
wie
sich
die
Morgenr
ö
te
ausbreitet
vber
die
Berge
/
nemlich
ein
gros
vnd
mechtig
Volck
/
des
gleichen
vorhin
nicht
gewest
ist
/
vnd
hinfurt
nicht
sein
wird
zu
ewigen
zeiten
fur
vnd
fur
. *
Vor
jm
her
gehet
ein
verzehrend
Fewr
/
vnd
nach
jm
ein
brennende
flamme
/
Das
Land
ist
fur
jm
/
wie
ein
Lustgarte
/
Aber
nach
jm
/
wie
ein
w
ü
ste
Ein
ö
de
/
vnd
niemand
wird
jm
entgehen
. *
Sie
sind
gestalt
wie
Rosse
/
vnd
rennen
wie
die
Reuter
/ *
Sie
sprengen
da
her
oben
auff
den
Bergen
/
wie
die
Wagen
rasseln
/
vnd
wie
eine
Flamme
loddert
im
stro
/
wie
ein
mechtig
Volck
/
das
zum
streit
ger
ü
stet
ist
. *
DJe
V
ö
lcker
werden
sich
fur
jm
entsetzen
/
Aller
angesicht
sind
so
bleich
/
wie
die
t
ö
pffen
. *
Sie
werden
lauffen
wie
die
Risen
/
vnd
die
mauren
ersteigen
/
wie
die
Krieger
/
Ein
jglicher
wird
stracks
fur
sich
da
her
ziehen
/
vnd
sich
nicht
seumen
. *
Keiner
wird
den
andern
jrren
/
Sondern
ein
jglicher
wird
in
seiner
ordnung
daher
faren
/
Vnd
werden
durch
die
Woffen
brechen
/
vnd
nicht
verwund
werden
. *
Sie
werden
in
der
Stad
vmbher
reiten
/
auff
der
mauren
lauffen
/
vnd
in
die
Heuser
steigen
/
vnd
wie
ein
Dieb
durch
die
fenster
hin
ein
komen
. *
FVr
jm
erzittert
das
Land
/
vnd
bebet
der
Himel
/
Sonn
vnd
Mond
werden
finster
/
vnd
die
Sterne
verhalten
jren
schein
. *
Denn
der
HERR
wird
seinen
Donner
fur
seinem
Heer
lassen
her
gehen
/
Denn
sein
Heer
ist
seer
gros
/
vnd
mechtig
/
welchs
seinen
Befelh
wird
ausrichten
/
Denn
der
tag
des
HERRN
ist
gros
vnd
seer
erschrecklich
/
Wer
kan
jn
leiden
? *
SO
spricht
nu
der
HERR
/
Bekeret
euch
zu
mir
von
gantzem
hertzen
/
mit
fasten
/
mit
weinen
/
mit
klagen
. *
Zureisset
ewre
Hertzen
/
vnd
nicht
ewre
Kleider
/
vnd
bekeret
euch
zu
dem
HERRN
ewrem
Gotte
/
Denn
er
ist
Gnedig
/
Barmhertzig
/
Ged
ü
ltig
/
vnd
von
grosser
G
ü
te
/
vnd
rewet
jn
bald
der
straffe
. *
Wer
weis
/
Es
mag
jn
widerumb
gerewen
/
vnd
einen
Segen
hinder
sich
lassen
/
zu
opffern
Speisopffer
vnd
Tranckopffer
dem
HERRN
ewrem
Gotte
.
Psal
.
103
;
Psal
.
145
. *
BLaset
mit
Posaunen
zu
Zion
/
heiliget
eine
fasten
/
ruffet
der
Gemeine
zusamen
/ *
versamlet
das
Volck
/
heiliget
die
Gemeine
/
samlet
die
Eltesten
/
bringet
zu
hauffe
die
Jungenkinder
vnd
die
Seuglinge
/
Der
Breutgam
gehe
aus
seiner
Kamer
/
vnd
die
Braut
aus
jrem
Gemach
. *
Last
die
Priester
des
HERRN
Diener
/
weinen
zwisschen
der
Halle
vnd
Altar
/
vnd
sagen
/
HERR
schone
deines
Volcks
/
vnd
las
dem
Erbteil
nicht
zu
schanden
werden
/
das
Heiden
vber
sie
herrschen
/
Warumb
wiltu
lassen
vnter
den
V
ö
lckern
sagen
/
Wo
ist
nu
jr
Gott
? *
SO
wird
denn
der
HERR
vmb
sein
Land
eiuern
/
vnd
seines
Volcks
verschonen
. *
Vnd
der
HERR
wird
antworten
/
vnd
sagen
zu
seinem
Volck
/
Sihe
/
Jch
wil
euch
getreide
/
most
vnd
ö
le
die
f
ü
lle
schicken
/
das
jr
gnug
dran
haben
solt
/
vnd
wil
euch
nicht
mehr
lassen
vnter
den
Heiden
zu
schanden
werden
. *
Vnd
wil
den
von
Mitternacht
fern
von
euch
treiben
/
vnd
jn
in
ein
d
ü
rr
vnd
w
ü
st
Land
verstossen
/
nemlich
/
sein
angesicht
hin
zum
Meer
gegen
morgen
/
vnd
sein
ende
/
hin
zum
eussersten
Meer
/
Er
sol
verfaulen
vnd
stincken
/
denn
er
hat
gros
ding
gethan
. *
F
ü
rchte
dich
nicht
liebes
Land
/
sondern
sey
fr
ö
lich
vnd
getrost
/
Denn
der
HERR
kan
auch
gros
ding
thun
. *
F
ü
rchtet
euch
nicht
/
jr
Thier
auff
dem
felde
/
Denn
die
Wonungen
in
der
w
ü
sten
sollen
gr
ü
nen
/
vnd
die
Bewme
jre
Fr
ü
chte
bringen
/
vnd
die
Feigenbewme
vnd
Weinst
ö
cke
sollen
wol
tragen
. *
VND
jr
kinder
Zion
frewet
euch
/
vnd
seid
fr
ö
lich
im
HERRN
ewrem
Gott
/
der
euch
Lerer
zur
gerechtigkeit
gibt
/
vnd
euch
her
ab
sendet
Fr
ü
regen
vnd
Spatregen
/
wie
vorhin
(
note
:)
Ebre
.
Jn
primo
/
Quod
de
primo
mense
Rabini
intelligunt
/
Sed
hoc
nihil
est
/
Denn
Fr
ü
regen
vnd
Spatregen
/
fallen
nicht
in
einem
/
schweige
im
ersten
Monden
.
Er
wil
sagen
/
Bis
das
Christus
kompt
/
sol
bey
euch
bleiben
/
Predigt
vnd
Futter
/
vtrumque
regimen
/
das
ist
/
die
Lerer
zur
Gerechtigkeit
vnd
Fr
ü
chte
des
Landes
/
Wie
es
am
ersten
vnd
vormals
geschehen
etc
. (:
note
). *
Das
die
tennen
vol
Korns
/
vnd
die
keltern
vberflus
von
Most
vnd
Ole
haben
sollen
. *
Vnd
ich
wil
euch
die
jare
erstatten
/
welche
die
Hewschrecken
/
Kefer
/
Geschmeis
vnd
Raupen
(
Die
mein
grosses
Heer
waren
/
so
ich
vnter
euch
schicket
)
gefressen
haben
. *
Das
jr
zu
essen
gnug
haben
sollet
/
Vnd
den
Namen
des
HERRN
ewrs
Gottes
preisen
/
der
Wunder
vnter
euch
gethan
hat
/
vnd
mein
Volck
sol
nicht
mehr
zu
schanden
werden
. *
Vnd
jr
solts
erfaren
/
das
ich
mitten
vnter
Jsrael
sey
/
vnd
das
ich
der
HERR
ewr
Gott
sey
/
vnd
keiner
mehr
/
Vnd
mein
Volck
sol
nicht
mehr
zu
schanden
werden
.
Sup
.
1
.
Seeker Overlay:
Off
On
Bible:
CURRENT - sf_luther_1545_letzte_hand_rev2
A Conservative Version
American King James Version
American Standard Version
Bible in Basic English
Brenton's English Septuagint
Bible in Worldwide English NT
Darby Bible
Diaglot NT - 1865
Douay Rheims
English Majority Text Version
Geneva Bible
Green's Literal Translation
---
Jewish Publication Society AT
English Jubilee 2000 Bible
King James Clarified NT
King James Version
Leeser Old Testament
Living Oracles NT
Matthew Henry's Consise Commentary
Modern KJV 1963
Montgomery New Testament
---
---
Noyes Translation
New Simplified Bible
The Orthodox Jewish Brit Chadasha
The Riverside New Testament
Revised King James New Testament
Rotherham Version
Revised Standard Version
Revised 1833 Webster Version
Robertson Word Pictures NT
The King James Version with Strongs Greek/Hebrew index number
The Common Edition
Treasury Of Scriptural Knowledge
Updated King James Version
Updated Bible Version
VW-Edition 2006
Websters Bible
World English Bible
Wesley's NT
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Bible:
A Conservative Version
American King James Version
American Standard Version
Bible in Basic English
Brenton's English Septuagint
Bible in Worldwide English NT
Darby Bible
Diaglot NT - 1865
Douay Rheims
English Majority Text Version
Geneva Bible
Green's Literal Translation
---
Jewish Publication Society AT
English Jubilee 2000 Bible
King James Clarified NT
King James Version
Leeser Old Testament
Living Oracles NT
Matthew Henry's Consise Commentary
Modern KJV 1963
Montgomery New Testament
---
---
Noyes Translation
New Simplified Bible
The Orthodox Jewish Brit Chadasha
The Riverside New Testament
Revised King James New Testament
Rotherham Version
Revised Standard Version
Revised 1833 Webster Version
Robertson Word Pictures NT
The King James Version with Strongs Greek/Hebrew index number
The Common Edition
Treasury Of Scriptural Knowledge
Updated King James Version
Updated Bible Version
VW-Edition 2006
Websters Bible
World English Bible
Wesley's NT
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Book:
ABOUT
CONCORD
MATCH
MEMORY
STRING
VSEARCH
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1Samuel
2Samuel
1Kings
2Kings
1Chronicles
2Chronicles
Ezra
Nehemiah
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Songs
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1Corinthians
2Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1Thessalonians
2Thessalonians
1Timothy
2Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1Peter
2Peter
1John
2John
3John
Jude
Revelation
Sun Jul 7 06:26:57 2024
pBiblx2 Field Wise Bible System Version 2.1.9 - GPL3 2009-2020