John:8:7-9
rwp@John:8:7 @{When they continued asking} (\hs epemenon ertntes\). Imperfect active indicative of \epimen\ (waiting in addition or still, \epi\, old verb) with supplementary active participle of \erta\, to question. See same construction in strkjv@Acts:12:16| The verb \epimen\ does not occur in John. They saw that Jesus seemed embarrassed, but did not know that it was as much because of "the brazen hardness of the prosecutors" as because of the shame of the deed. {He lifted himself up} (\anekupsen\). First aorist active indicative of \anakupt\, the opposite of \katakupt\, to bend down (verse 8|) or of \kat kupt\ (verse 6|). {He that is without sin} (\ho anamarttos\). Verbal adjective (\an\ privative and \hamarttos\ from \hamartan\), old word, either one who has not sinned as here and strkjv@Deuteronomy:29:19| or one who cannot sin, not in the N.T. {Among you} (\humn\). Objective genitive. {First cast} (\prtos balet\). The nominative \prtos\ means first before others, be the first to cast, not cast before he does something else. See strkjv@20:4|. The verb is second aorist imperative of \ball\, old verb to fling or cast. Jesus thus picks out the executioner in the case.
rwp@John:8:8 @{Again he stooped down} (\palin katakupsas\). First aorist active participle of \katakupt\, old and rare verb (in Epictetus II, 16. 22) instead of \kat kupsas\ in verse 6|. {With his finger} (\ti daktuli\). Not genuine, only in D and Western class. {Wrote on the ground} (\egraphen eis tn gn\). Imperfect active of the simplex \graph\, not \katagraph\. The second picture of Jesus writing on the ground.
rwp@John:8:9 @{Went out} (\exrchonto\). Inchoative imperfect. Graphic picture. {One by one} (\heis kath' heis\). Not a Johannine phrase, but in strkjv@Mark:14:19| where also the second nominative is retained as if \kath'\ (\kata\) is regarded as a mere adverb and not as a preposition. {Beginning from the eldest} (\arxamenoi apo tn presbutern\). "From the elder (comparative form, common in _Koin_ as superlative) men," as was natural for they had more sins of this sort which they recalled. "They are summoned to judge themselves rather than the woman" (Dods). {Was left alone} (\kateleiphth monos\). First aorist effective passive indicative of \kataleip\, to leave behind, with predicate nominative \monos\. "Jesus was left behind alone." {And the woman, where she was, in the midst} (\kai h gun en mesi ousa\). The woman was left behind also "being in the midst" as they had placed her (verse 3|) before they were conscience stricken and left.