Home
Bible
Tools
Notes
Blog
Close
Matthew:16
Seeker Overlay ON
*
DA
tratten
die
Phariseer
vnd
Saduceer
zu
jm
/
die
versuchten
jn
/
vnd
fodderten
/
Das
er
sie
ein
Zeichen
vom
Himel
sehen
liesse
. *
Aber
er
antwortet
vnd
sprach
/
Des
abends
sprecht
jr
/
Es
wird
ein
sch
ö
ner
tag
werden
/
denn
der
Himel
ist
rot
/ *
Vnd
des
morgens
sprecht
jr
/
Es
wird
heute
vngewitter
sein
/
denn
der
Himel
ist
rot
vnd
tr
ü
be
.
Jr
Heuchler
/
Des
Himel
gestalt
k
ö
nnet
jr
vrteilen
/
K
ö
nnet
jr
denn
nicht
auch
die
Zeichen
(
note
:)
Die
Zeichen
meinet
Christus
seine
Wunderthaten
/
die
verk
ü
ndiget
waren
/
das
sie
geschehen
solten
zu
Christus
zeiten
/
Jesa
.
35
(:
note
)
dieser
zeit
vrteilen
? *
Diese
b
ö
se
vnd
ehebrecherische
Art
s
ü
chet
ein
Zeichen
/
vnd
sol
jr
kein
zeichen
gegeben
werden
/
denn
das
zeichen
des
Propheten
Jonas
.
Vnd
er
lies
sie
/
vnd
gieng
dauon
.
Mar
.
8
;
Sup
.
12
.
Luc
.
11
;
Luc
.
12
;
Jon
.
2
. *
VND
da
seine
J
ü
nger
waren
hin
ü
ber
gefaren
/
hatten
sie
vergessen
Brot
mit
sich
zu
nemen
. *
Jhesus
aber
sprach
zu
jnen
/
Sehet
zu
/
vnd
h
ü
tet
euch
fur
dem
Sawerteig
der
Phariseer
vnd
Saduceer
. *
Da
dachten
sie
bey
sich
selbs
/
vnd
sprachen
/
Das
wirds
sein
/
das
wir
nicht
haben
Brot
mit
vns
genomen
. *
Da
das
Jhesus
vernam
/
sprach
er
zu
jnen
/
Jr
Kleingleubigen
/
was
bek
ü
mmert
jr
euch
doch
/
das
jr
nicht
habt
Brot
mit
euch
genomen
? *
Vernemet
jr
noch
nichts
?
Gedencket
jr
nicht
an
die
f
ü
nff
Brot
/
vnter
die
f
ü
nff
tausent
/
vnd
wie
viel
K
ö
rbe
jr
da
auffhubt
? *
Auch
nicht
an
die
sieben
Brot
/
vnter
die
vier
tausent
/
vnd
wie
viel
K
ö
rbe
jr
da
auffhubt
? *
Wie
verstehet
jr
denn
nicht
/
Das
ich
euch
nicht
sage
vom
brot
/
wenn
ich
sage
/
H
ü
tet
euch
fur
dem
sawerteig
der
Phariseer
vnd
Saduceer
? *
Da
verstunden
sie
/
das
er
nicht
gesagt
hatte
/
Das
sie
sich
h
ü
ten
solten
fur
dem
sawerteig
des
Brots
/
sondern
fur
der
lere
der
Phariseer
vnd
Saduceer
.
Mar
.
8
;
Luc
.
12
. *
Da
kam
jhesus
in
die
gegend
der
stad
Cesarea
Philippi
/
vnd
fraget
seine
J
ü
nger
/
vnd
sprach
/
Wer
sagen
die
Leute
/
das
des
menschen
Son
sey
? *
Sie
sprachen
/
Etliche
sagen
/
du
seiest
Johannes
der
Teuffer
/
Die
andern
/
du
seiest
Elias
/
Etliche
/
du
seiest
Jeremias
/
oder
der
Propheten
einer
. *
Er
sprach
zu
jnen
/
Wer
saget
denn
jr
/
das
ich
sey
? *
Da
antwortet
Simon
Petrus
(
note
:)
Cepha
Syrisch
/
Petrus
Griechisch
/
heisset
auff
Deudsch
ein
Fels
.
Vnd
alle
Christen
sind
Petri
/
vmb
der
bekentnis
willen
/
die
hie
Petrus
thut
/
Welche
ist
der
Fels
/
darauff
Petrus
vnd
alle
Petri
gebawet
sind
.
Gemein
ist
die
bekentnis
/
also
auch
der
name
. (:
note
) /
vnd
sprach
/
Du
bist
Christus
/
des
lebendigen
Gottes
Son
. *
Vnd
Jhesus
antwortet
vnd
sprach
zu
jm
/
Selig
bistu
Simon
Jonas
son
/
Denn
fleisch
vnd
blut
hat
dir
das
nicht
offenbart
/
Sondern
mein
Vater
im
Himel
. *
Vnd
ich
sage
dir
auch
/
Du
bist
Petrus
/
vnd
auff
diesen
Felsen
wil
ich
bawen
meine
Gemeine
/
Vnd
die
Pforten
der
Hellen
(
note
:)
Die
Helle
pforten
sind
aller
gewalt
wider
die
Christen
/
als
da
sind
/
tod
/
helle
/
weltliche
weisheit
vnd
gewalt
. (:
note
)
sollen
sie
nicht
vberweldigen
. *
Vnd
wil
dir
des
Himelreichs
schl
ü
ssel
geben
/
Alles
was
du
auff
Erden
binden
wirst
/
Sol
auch
im
Himel
gebunden
sein
/
Vnd
alles
was
du
auff
Erden
l
ö
sen
wirst
/
Sol
auch
im
Himel
los
sein
. *
Da
verbot
er
seinen
J
ü
ngern
/
Das
sie
niemand
sagen
solten
/
das
er
Jhesus
/
der
Christ
were
.
Mar
.
8
;
Mat
.
18
;
Mar
.
8
;
Luc
.
9
;
Luc
.
18
. *
VOn
der
zeit
an
/
fieng
Jhesus
an
/
vnd
zeiget
seinen
J
ü
ngern
/
Wie
er
m
ü
ste
hin
gen
Jerusalem
gehen
/
vnd
viel
leiden
/
von
den
Eltesten
vnd
Hohenpriestern
vnd
Schrifftgelerten
/
vnd
get
ö
dtet
werden
/
Vnd
am
dritten
tage
aufferstehen
. *
Vnd
Petrus
nam
jn
zu
sich
/
fur
jn
an
/
vnd
sprach
/
HErr
/
Schone
dein
selbs
/
Das
widerfare
dir
nur
nicht
. *
Aber
er
wand
sich
vmb
vnd
sprach
zu
Petro
/
Heb
dich
Satan
von
mir
/
Du
bist
mir
ergerlich
/
denn
du
meinest
nicht
was
G
ö
ttlich
/
sondern
was
menschlich
ist
. *
DA
sprach
Jhesus
zu
seinen
J
ü
ngern
/
Wil
mir
jemand
nachfolgen
/
der
verleugne
sich
selbs
/
vnd
neme
sein
Creutz
auff
sich
vnd
folge
Mir
. *
Denn
wer
sein
Leben
erhalten
wil
/
Der
wirds
verlieren
.
Wer
aber
sein
Leben
verleuret
/
vmb
meinen
willen
/
Der
wirds
finden
. *
Was
h
ü
lffs
den
Menschen
/
so
er
die
gantze
Welt
gew
ü
nne
/
Vnd
neme
doch
schaden
an
seiner
Seele
?
Oder
was
kan
der
Mensch
geben
/
damit
er
seine
Seele
wider
l
ö
se
? *
Denn
es
wird
je
geschehen
/
das
des
menschen
Son
kome
in
der
Herrligkeit
seines
Vaters
/
mit
seinen
Engeln
/
Vnd
als
denn
wird
er
einem
jglichen
vergelten
nach
seinen
wercken
. *
Wahrlich
ich
sage
euch
/
Es
stehen
etlich
hie
/
die
nicht
schmecken
werden
den
tod
(
note
:)
Das
ist
/
Wer
an
Mich
gleubet
/
wird
den
tod
nicht
sehen
/
Joh
.
8
;
Joh
.
11
;
Joh
.
12
(:
note
) /
Bis
das
sie
des
menschen
Son
komen
sehen
in
seinem
Reich
.
Sup
.
10
;
Mar
.
8
;
Luc
.
9
;
Joh
.
12
.
Seeker Overlay:
Off
On
Bible:
CURRENT - sf_luther_1545_letzte_hand_rev2
A Conservative Version
American King James Version
American Standard Version
Bible in Basic English
Brenton's English Septuagint
Bible in Worldwide English NT
Darby Bible
Diaglot NT - 1865
Douay Rheims
English Majority Text Version
Geneva Bible
Green's Literal Translation
---
Jewish Publication Society AT
English Jubilee 2000 Bible
King James Clarified NT
King James Version
Leeser Old Testament
Living Oracles NT
Matthew Henry's Consise Commentary
Modern KJV 1963
Montgomery New Testament
---
---
Noyes Translation
New Simplified Bible
The Orthodox Jewish Brit Chadasha
The Riverside New Testament
Revised King James New Testament
Rotherham Version
Revised Standard Version
Revised 1833 Webster Version
Robertson Word Pictures NT
The King James Version with Strongs Greek/Hebrew index number
The Common Edition
Treasury Of Scriptural Knowledge
Updated King James Version
Updated Bible Version
VW-Edition 2006
Websters Bible
World English Bible
Wesley's NT
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Bible:
A Conservative Version
American King James Version
American Standard Version
Bible in Basic English
Brenton's English Septuagint
Bible in Worldwide English NT
Darby Bible
Diaglot NT - 1865
Douay Rheims
English Majority Text Version
Geneva Bible
Green's Literal Translation
---
Jewish Publication Society AT
English Jubilee 2000 Bible
King James Clarified NT
King James Version
Leeser Old Testament
Living Oracles NT
Matthew Henry's Consise Commentary
Modern KJV 1963
Montgomery New Testament
---
---
Noyes Translation
New Simplified Bible
The Orthodox Jewish Brit Chadasha
The Riverside New Testament
Revised King James New Testament
Rotherham Version
Revised Standard Version
Revised 1833 Webster Version
Robertson Word Pictures NT
The King James Version with Strongs Greek/Hebrew index number
The Common Edition
Treasury Of Scriptural Knowledge
Updated King James Version
Updated Bible Version
VW-Edition 2006
Websters Bible
World English Bible
Wesley's NT
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Book:
ABOUT
CONCORD
MATCH
MEMORY
STRING
VSEARCH
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1Samuel
2Samuel
1Kings
2Kings
1Chronicles
2Chronicles
Ezra
Nehemiah
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Songs
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1Corinthians
2Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1Thessalonians
2Thessalonians
1Timothy
2Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1Peter
2Peter
1John
2John
3John
Jude
Revelation
Sun Jun 30 18:46:28 2024
pBiblx2 Field Wise Bible System Version 2.1.9 - GPL3 2009-2020