Matthew:20:1-16
rwp@Matthew:20:1 @{For} (\gar\). The parable of the house illustrates the aphorism in strkjv@19:30|. {A man that is a householder} (\anthrpi oikodespoti\). Just like \anthrpi basilei\ (18:23|). Not necessary to translate \anthrpi\, just "a householder."
rwp@Matthew:20:1 @{Early in the morning} (\hama pri\). A classic idiom. \Hama\ as an "improper" preposition is common in the papyri. \Pri\ is just an adverb in the locative. At the same time with early dawn, break of day, country fashion for starting to work. {To hire} (\misthsasthai\). The middle voice aorist tense, to hire for oneself.
rwp@Matthew:20:2 @{For a penny a day} (\ek dnariou tn hmeran\). See on ¯18:28|. "Penny" is not adequate, "shilling" Moffatt has it. The \ek\ with the ablative represents the agreement (\sunphnsas\) with the workmen (\ergatn\). "The day" the Greek has it, an accusative of extent of time.
rwp@Matthew:20:3 @{Standing in the marketplace idle} (\hesttas agori argous\). The market place was the place where men and masters met for bargaining. At Hamadan in Persia, Morier in _Second Journey through Persia_, as cited by Trench in his _Parables_, says: "We observed every morning, before the sun rose, that a numerous band of peasants were collected, with spades in their hands, waiting to be hired for the day to work in the surrounding fields."
rwp@Matthew:20:4 @{Whatsoever is right} (\ho ean i dikaion\). "Is fair" (Allen), not anything he pleased, but a just proportionate wage. Indefinite relative with subjunctive \ean=an\.
rwp@Matthew:20:6 @{All the day idle} (\holn tn hmeran argoi\). Extent of time (accusative) again. \Argoi\ is \a\ privative and \ergon\, work, no work. The problem of the unemployed.
rwp@Matthew:20:10 @{Every man a penny} (\ana dnarion kai autoi\). Literally, "themselves also a denarius apiece" (distributive use of \ana\). Bruce asks if this householder was a humorist when he began to pay off the last first and paid each one a denarius according to agreement. False hopes had been raised in those who came first who got only what they had agreed to receive.
rwp@Matthew:20:11 @{They murmured} (\egogguzon\). Onomatopoetic word, the meaning suiting the sound. Our words murmur and grumble are similar. Probably here inchoative imperfect, began to grumble. It occurs in old Ionic and in the papyri.
rwp@Matthew:20:12 @{Equal unto us} (\isous autous hmin\). Associative instrumental case \hmin\ after \isous\. It was a regular protest against the supposed injustice of the householder. {The burden of the day and the scorching wind} (\to baros ts hmeras kai ton kausna\). These last "did" work for one hour. Apparently they worked as hard as any while at it. A whole day's work on the part of these sweat-stained men who had stood also the sirocco, the hot, dry, dust-laden east wind that blasted the grain in Pharaoh's dream (Genesis:41:6|), that withered Jonah's gourd (Jonah:4:8|), that blighted the vine in Ezekiel's parable (Ezekiel:17:10|). They seemed to have a good case.
rwp@Matthew:20:13 @{To one of them} (\heni autn\). Evidently the spokesman of the group. "Friend" (\hetaire\). Comrade. Songs:a kindly reply to this man in place of an address to the whole gang. strkjv@Genesis:31:40; strkjv@Job:27:21; strkjv@Hosea:13:15|. The word survives in modern Greek.
rwp@Matthew:20:14 @{Take up} (\aron\). First aorist active imperative of \air\. Pick up, as if he had saucily refused to take it from the table or had contemptuously thrown the denarius on the ground. If the first had been paid first and sent away, there would probably have been no murmuring, but "the murmuring is needed to bring out the lesson" (Plummer). The \dnarius\ was the common wage of a day labourer at that time. {What I will} (\ho thel\). This is the point of the parable, the _will_ of the householder. {With mine own} (\en tois emois\). In the sphere of my own affairs. There is in the _Koin_ an extension of the instrumental use of \en\.
rwp@Matthew:20:15 @{Is thine eye evil?} (\ho ophthalmos sou ponros estin?\) See on ¯6:22-24| about the evil eye and the good eye. The complainer had a grudging eye while the householder has a liberal or generous eye. See strkjv@Romans:5:7| for a distinction between \dikaios\ and \agathos\.
rwp@Matthew:20:16 @{The last first and the first last} (\hoi eschtoi prtoi kai hoi prtoi eschatoi\). The adjectives change places as compared with strkjv@19:30|. The point is the same, though this order suits the parable better. After all one's work does not rest wholly on the amount of time spent on it. "Even so hath Rabbi Bun bar Chija in twenty-eight years wrought more than many studious scholars in a hundred years" (Jer. _Berak._ ii. 5c).