Home
Bible
Tools
Notes
Blog
Close
Matthew:25
Seeker Overlay ON
*
DEnn
wird
das
Himelreich
gleich
sein
zehen
Jungfrawen
/
die
jre
Lampen
(
note
:)
Die
Lampen
on
ö
le
/
sind
die
guten
werck
on
glauben
/
die
m
ü
ssen
alle
verlesschen
.
Das
Olegefess
aber
ist
der
glaube
im
gewissen
auff
Gottes
gnade
/
der
thut
gute
werck
/
die
bestehen
.
Wie
aber
hie
das
Ole
keine
der
andern
gibt
/
Also
mus
ein
jglicher
fur
sich
selbs
gleuben
. (:
note
)
namen
/
vnd
giengen
aus
dem
Breutgam
entgegen
. *
Aber
f
ü
nff
vnter
jnen
waren
t
ö
richt
/
vnd
f
ü
nff
waren
klug
. *
Die
t
ö
richten
namen
jre
Lampen
/
Aber
sie
namen
nicht
Ole
mit
sich
. *
Die
klugen
aber
namen
Ole
in
jren
gefessen
sampt
jren
Lampen
. *
Da
nu
der
Breutgam
verzog
/
worden
sie
alle
schlefferig
/
vnd
entschlieffen
. *
ZVr
Mitternacht
aber
ward
ein
geschrey
/
Sihe
/
der
Breutgam
kompt
/
gehet
aus
jm
entgegen
. *
Da
stunden
diese
Jungfrawen
alle
auff
/
vnd
schm
ü
ckten
jre
Lampen
. *
Die
t
ö
richten
aber
sprachen
zu
den
klugen
/
Gebt
vns
von
ewrem
Ole
/
Denn
vnsere
Lampen
verlesschen
. *
Da
antworten
die
Klugen
/
vnd
sprachen
/
Nicht
also
/
auff
das
nicht
vns
vnd
euch
gebreche
/
Gehet
aber
hin
zu
den
Kremern
/
vnd
keuffet
fur
euch
selbs
. *
Vnd
da
sie
hin
giengen
zukeuffen
/
kam
der
Breutgam
/
vnd
welche
bereit
waren
/
giengen
mit
jm
hin
ein
zur
Hochzeit
/
Vnd
die
th
ü
r
ward
verschlossen
. *
Zu
letzt
kamen
auch
die
andern
Jungfrawen
/
vnd
sprachen
/
HErr
/
HErr
/
thu
vns
auff
. *
Er
antwortet
aber
/
vnd
sprach
/
Warlich
ich
sage
euch
/
Jch
kenne
ewer
nicht
. *
Darumb
wachet
/
Denn
jr
wisset
weder
tag
noch
stund
in
welcher
des
menschen
Son
komen
wird
. *
GLeich
wie
ein
Mensch
der
vber
land
zog
/
ruffete
seinen
Knechten
/
vnd
thet
jnen
seine
g
ü
ter
ein
/ *
Vnd
einem
gab
er
f
ü
nff
Centner
(
note
:)
Die
Centner
sind
das
befolhen
Gottes
wort
/
wer
das
wol
treibt
/
der
hat
sein
viel
/
vnd
leret
viel
andere
.
Wer
es
lesst
ligen
/
der
hat
sein
wenig
/
Denn
an
jm
selbs
ists
einerley
wort
/
Aber
es
schaffet
durch
etliche
mehr
denn
durch
andere
/
Darumb
ists
jtzt
f
ü
nff
/
jtzt
zween
Centner
genennet
. (:
note
) /
dem
andern
zween
/
dem
dritten
einen
/
Einem
jedern
nach
seinem
verm
ö
gen
/
vnd
zog
bald
hinweg
. *
Da
gieng
der
hin
/
der
f
ü
nff
Centner
empfangen
hatte
/
vnd
handelte
mit
den
selbigen
/
vnd
gewan
andere
f
ü
nff
Centner
. *
Desgleichen
auch
der
zween
Centner
empfangen
hatte
/
gewan
auch
zween
andere
. *
Der
aber
einen
empfangen
hatte
/
gieng
hin
/
vnd
machete
eine
Grube
in
die
erden
/
vnd
verbarg
seines
Herrn
geld
.
Mar
.
13
;
Luc
.
19
. *
VBer
eine
lange
zeit
/
kam
der
Herr
dieser
Knechte
/
vnd
hielt
rechenschafft
mit
jnen
. *
Da
trat
erzu
/
der
f
ü
nff
Centner
empfangen
hatte
/
vnd
legete
ander
f
ü
nff
Centner
dar
/
vnd
sprach
/
Herr
/
Du
hast
mir
f
ü
nff
Centner
gethan
/
Sihe
da
/
ich
habe
da
mit
andere
f
ü
nff
Centner
gewonnen
. *
Da
sprach
sein
Herr
zu
jm
/
Ey
du
fromer
vnd
getrewer
Knecht
/
Du
bist
vber
wenigem
getrew
gewest
/
Jch
wil
dich
vber
viel
setzen
/
Gehe
ein
zu
deines
Herrn
freude
. *
Da
trat
auch
erzu
/
der
zween
Centner
empfangen
hatte
/
vnd
sprach
/
Herr
/
Du
hast
mir
zween
Centner
gethan
/
Sihe
da
/
ich
hab
mit
denselben
zween
ander
gewonnen
. *
Sein
Herr
sprach
zu
jm
/
Ey
du
fromer
vnd
getrewer
Knecht
/
Du
bist
vber
wenigem
getrew
gewesen
/
Jch
wil
dich
vber
viel
setzen
/
Gehe
ein
zu
deines
Herrn
freude
. *
DA
trat
auch
erzu
/
der
einen
Centner
empfangen
hatte
/
vnd
sprach
/
Herr
/
Jch
wuste
/
das
du
ein
harter
Man
bist
/
Du
schneittest
/
wo
du
nicht
geseet
hast
/
vnd
samlest
/
da
du
nicht
gestrawet
hast
/ *
Vnd
furchte
mich
/
gieng
hin
/
vnd
verbarg
deinen
Centner
in
die
erden
/
Sihe
/
da
hastu
das
deine
. *
Sein
Herr
aber
antwortet
/
vnd
sprach
zu
jm
/
Du
Schalck
vnd
fauler
Knecht
/
wustestu
das
ich
schneitte
/
da
ich
nicht
geseet
habe
/
vnd
samle
/
da
ich
nicht
gestrawet
habe
/ *
So
soltestu
mein
geld
zu
den
Wechslern
gethan
haben
/
vnd
wenn
ich
komen
were
/
hette
ich
das
meine
zu
mir
genomen
mit
wucher
. *
Darumb
nemet
von
jm
den
Centner
/
vnd
gebets
dem
/
der
zehen
Centner
hat
. *
Denn
wer
da
hat
/
dem
wird
gegeben
werden
/
vnd
wird
die
f
ü
lle
haben
/
Wer
aber
nicht
hat
/
Dem
wird
auch
das
er
hat
genomen
werden
. *
Vnd
den
vnn
ü
tzen
Knecht
werfft
in
die
finsternis
hin
aus
/
Da
wird
sein
heulen
vnd
zeenklappen
. *
WEnn
aber
des
menschen
son
komen
wird
/
in
seiner
Herrligkeit
/
vnd
alle
heilige
Engel
mit
jm
/
Denn
wird
er
sitzen
auff
dem
stuel
seiner
Herrligkeit
/ *
vnd
werden
fur
jm
alle
V
ö
lcker
versamlet
werden
/
Vnd
er
wird
sie
von
einander
scheiden
/
gleich
als
ein
Hirte
die
Schafe
von
den
B
ö
cken
scheidet
/ *
vnd
wird
die
Schafe
zu
seiner
Rechten
stellen
/
vnd
die
B
ö
cke
zur
Lincken
. *
Da
wird
denn
der
K
ö
nig
sagen
zu
denen
zu
seiner
Rechten
/
Kompt
her
jr
gesegneten
meines
Vaters
/
ererbet
das
Reich
/
das
euch
bereitet
ist
von
anbegin
der
welt
. *
Denn
ich
bin
Hungerig
gewesen
/
vnd
jr
habt
mich
gespeiset
.
Jch
bin
Durstig
gewesen
/
vnd
jr
habt
mich
getrencket
.
Jch
bin
ein
Gast
gewesen
/
vnd
jr
habt
mich
beherberget
. *
Jch
bin
Nacket
gewesen
/
vnd
jr
habt
micht
bekleidet
.
Jch
bin
Kranck
gewesen
/
vnd
jr
habt
mich
besucht
.
Jch
bin
Gefangen
gewesen
/
vnd
jr
seid
zu
mir
komen
.
Sup
.
13
;
Mar
.
4
;
Luc
.
19
. *
DEnn
werden
jm
die
Gerechten
antworten
/
vnd
sagen
/
HErr
/
Wenn
haben
wir
dich
hungerig
gesehen
/
vnd
haben
dich
gespeiset
?
Oder
durstig
/
vnd
haben
dich
getrenckt
? *
Wenn
haben
wir
dich
einen
Gast
gesehen
/
vnd
beherberget
?
Oder
nacket
/
vnd
haben
dich
bekleidet
? *
Wenn
haben
wir
dich
kranck
oder
gefangen
gesehen
/
vnd
sind
zu
dir
komen
? *
Vnd
der
K
ö
nig
wird
antworten
/
vnd
sagen
zu
jnen
/
Warlich
ich
sage
euch
/
Was
jr
gethan
habt
einem
vnter
diesen
meinen
geringsten
Br
ü
dern
/
Das
habt
jr
mir
gethan
. *
DEnn
wird
er
auch
sagen
zu
denen
zur
Lincken
/
Gehet
hin
von
mir
/
jr
Verfluchten
/
in
das
ewige
Fewr
/
das
bereitet
ist
dem
Teufel
vnd
seinen
Engeln
. *
Jch
bin
Hungerig
gewesen
/
Vnd
jr
habt
mich
nicht
gespeiset
.
Jch
bin
Durstig
gewesen
/
vnd
jr
habt
mich
nicht
getrencket
. *
Jch
bin
ein
Gast
gewesen
/
vnd
jr
habt
mich
nicht
beherberget
.
Jch
bin
Nacket
gewesen
/
vnd
jr
habt
mich
nicht
bekleidet
.
Jch
bin
Kranck
vnd
Gefangen
gewesen
/
vnd
jr
habt
mich
nicht
besucht
. *
DA
werden
sie
jm
auch
antworten
vnd
sagen
/
HErr
/
Wenn
haben
wir
dich
gesehen
/
hungerig
/
oder
durstig
/
oder
einen
gast
/
oder
nacket
/
oder
kranck
oder
gefangen
/
Vnd
haben
dir
nicht
gedienet
? *
Denn
wird
er
jnen
antworten
/
vnd
sagen
/
Warlich
ich
sage
euch
/
Was
jr
nicht
gethan
habt
einem
vnter
diesen
Geringsten
/
das
habt
jr
mir
auch
nicht
gethan
. *
Vnd
sie
werden
in
die
ewige
Pein
gehen
/
Aber
die
Gerechten
in
das
ewige
Leben
.
Seeker Overlay:
Off
On
Bible:
CURRENT - sf_luther_1545_letzte_hand_rev2
A Conservative Version
American King James Version
American Standard Version
Bible in Basic English
Brenton's English Septuagint
Bible in Worldwide English NT
Darby Bible
Diaglot NT - 1865
Douay Rheims
English Majority Text Version
Geneva Bible
Green's Literal Translation
---
Jewish Publication Society AT
English Jubilee 2000 Bible
King James Clarified NT
King James Version
Leeser Old Testament
Living Oracles NT
Matthew Henry's Consise Commentary
Modern KJV 1963
Montgomery New Testament
---
---
Noyes Translation
New Simplified Bible
The Orthodox Jewish Brit Chadasha
The Riverside New Testament
Revised King James New Testament
Rotherham Version
Revised Standard Version
Revised 1833 Webster Version
Robertson Word Pictures NT
The King James Version with Strongs Greek/Hebrew index number
The Common Edition
Treasury Of Scriptural Knowledge
Updated King James Version
Updated Bible Version
VW-Edition 2006
Websters Bible
World English Bible
Wesley's NT
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Bible:
A Conservative Version
American King James Version
American Standard Version
Bible in Basic English
Brenton's English Septuagint
Bible in Worldwide English NT
Darby Bible
Diaglot NT - 1865
Douay Rheims
English Majority Text Version
Geneva Bible
Green's Literal Translation
---
Jewish Publication Society AT
English Jubilee 2000 Bible
King James Clarified NT
King James Version
Leeser Old Testament
Living Oracles NT
Matthew Henry's Consise Commentary
Modern KJV 1963
Montgomery New Testament
---
---
Noyes Translation
New Simplified Bible
The Orthodox Jewish Brit Chadasha
The Riverside New Testament
Revised King James New Testament
Rotherham Version
Revised Standard Version
Revised 1833 Webster Version
Robertson Word Pictures NT
The King James Version with Strongs Greek/Hebrew index number
The Common Edition
Treasury Of Scriptural Knowledge
Updated King James Version
Updated Bible Version
VW-Edition 2006
Websters Bible
World English Bible
Wesley's NT
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Book:
ABOUT
CONCORD
MATCH
MEMORY
STRING
VSEARCH
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1Samuel
2Samuel
1Kings
2Kings
1Chronicles
2Chronicles
Ezra
Nehemiah
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Songs
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1Corinthians
2Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1Thessalonians
2Thessalonians
1Timothy
2Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1Peter
2Peter
1John
2John
3John
Jude
Revelation
Sun Jun 30 18:11:36 2024
pBiblx2 Field Wise Bible System Version 2.1.9 - GPL3 2009-2020