Index: BIBLETRANSLATIONINDEX.csv - was

Index: Search:

Link:Language:Title:Description:Rights:Publisher:
asv@Matthew:1ENGLISH:American Standard VersionThe American Standard Version (ASV) of the Holy Bible was first published in 1901 by Thomas Nelson & Sons, and has earned a high reputation among the modern translations, and has become the foundation for several newer translations as well. Although the English used in the ASV is somewhat archaic, it isn't nearly as hard to understand as some passages of the King James Version of nearly three hundred years earlier.
bbe@Matthew:1ENGLISH:BIBLE in BASIC ENGLISHThe Bible In Basic English was translated by Professor S.H. Hoole and published in 1890. It was designed to be easy to understand. It consists of a vocabulary of only 1000 words; 850 basic english, 100 useful poetic and 50 Bible words.Public Domain
bwe@Matthew:1ENGLISH: Bible in Worldwide English NT The Bible in Worldwide English (BWE)\par This New Testament was originally prepared by Annie Cressman, who died in 1993. She was a Canadian Bible teacher in Liberia in West Africa. Whilst teaching students in a Bible School where the language used was English, she found that she was spending more time explaining the meaning of the English than she was teaching the Bible itself. So she decided to write this simple version in easy English so that her students could easily understand.\par\par In 1959 the Full Gospel Publishing House in Toronto, Canada, printed a trial edition of the Gospel of Mark. A further edition was published in 1962 by the American Bible Society. The whole New Testament was first published by SOON Publications in India in 1969 in hardback form. This was assisted by Operation Mobilisation (OM) and was reprinted in 1971.\par\par The vision to reprint a new edition of the whole New Testament has now been carried out by SOON in conjunction with EPH and OM. Where a change to more modern words has been made, this has been kept in line with the the Authorised Version. unknown freedom for bible ORG
dby@Matthew:1ENGLISH:Darby BibleThe Darby Bible was translated to English by John Nelson Darby and published in 1890. It was intended to provide a very literal translation to the common reader.Public Domain
emtv@Matthew:1ENGLISH: English Majority Text Version Welcome to the third edition of The English Majority Text Version (EMTV) of the Holy Bible. This latest edition has Greek explanatory notes throughout the Bible, to aid the reader in understanding the meanings in some select places of the original Koine Greek. Also, the third edition finds itself closer to the Robinson/Pierpoint printed edition of the Byzantine majority text, rather than the Hodges/Farstad text, which the EMTV was translated from. You will notice these differences in John 7:53-8:11, as well as the entire book of Revelation. The English Majority Text Version draws from the work of both Dr.’s Hodges and Farstad, and their text, “The Greek New Testament According to the Majority Text” as well as from Dr. Wilbur Pickering, ThM. PhD., and the EMTV has incorporated his hard work in the field of producing evidence of just what does constitute a majority reading, and, as a result of his work, and the work of others, John 7:53-8:11, and the book of Revelation reflect these variant readings. This is one of the great things about having a Bible that is translated from the majority of the trustworthy Byzantine manuscripts that are in existence—the much greater probability of accuracy. On the other side of the fence, most modern Bibles are translated from a few scant manuscripts (literally), and more often than not they do not even agree with each other. Not so with a Bible that is translated out of the majority! The experts in linguistics who have put these readings together, and diligently compared the manuscripts, had hundreds and hundreds of manuscripts to compare. It is my prayer that this work will bring honor to our Lord and Savior Jesus Christ, and to our God and Father; because all of this, all that we do, we do to know Him better, and to better understand His word, which He has given to mankind. “Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him. Do not add to His words, Lest He rebuke you, and you be found a liar. (Prove 30:5-6). Peace of Christ to you all. In His service, Paul W Esposito Stauros Ministries Paul W Esposito President, Stauros Ministries PO Box 3004 Cocoa, Fl. 32924 (321) 403-5782
jub@Matthew:1ENGLISH: English Jubilee 2000 Bible Translated from the Original Texts in Hebrew and Greek into Spanish by Casiodoro de Reina (1569) and compared with the revision of Cipriano de Valera (1602). Based on the New Testament of Francisco de Enzinas (1543) and on the New Testament (1556) with the Psalms (1557) of Juan Perez de Pineda.\par This material was translated from Spanish into English by Russell M. Stendal and compared with the Old English Translation of William Tyndale (Pentateuch of 1530, Ploughboy Edition New Testament of 1534, Joshua to 2 Chronicles of 1537, and Jonah). It was also compared word for word with the Authorized Version (by King James) of 1611. Copyright 2000, 2001 Russell Martin Stendal May be quoted in other works.  May be used freely in all non-profit, non-commercial Bible distribution endeavors provided the content is not altered. For all commercial reproduction express written permission from the publisher is required. DarkBibleORG
kjv@Matthew:1ENGLISH: King James Version Also called the Authorized Version, the King James Version of the Bible was translated by a committee headed by Lancelot Andrewes. Based on the work done by William Tyndale in 1526, The King James Version was completed in 1611 and has been influencing Christianity ever since.
nkjv@Matthew:1ENGLISH:New King James VersionThe New King James Version was conceived by Arthur Farstad in an effort to translate into everyday English the literal context of the scriptures, just as the King James Version did in the 16th century. RIGHTS:
ylt@Matthew:1ENGLISH:Young's Literal TranslationThe Young's Literal Translation was created on the belief that only the original translations themselves are truly inspired. While acknowledging that this means all English translations will lose some of their affect, the Young's Literal Translation seeks to keep this loss of meaning to a minimum by translating strictly literally, word for word.