NONE.filter - rwp 116:
rwp@
Acts:14:9 @{The same} (\houtos\). Just "this one." {Heard} (\kouen\). Imperfect active, was listening to Paul speaking (\lalountos\). Either at the gate or in the market place (17:17|) Paul was preaching to such as would listen or could understand his Greek (_Koin_). Ramsay (_St. Paul the Traveller_, pp. 114, 116) thinks that the cripple was a proselyte. At any rate he may have heard of the miracles wrought at Iconium (verse 3|) and Paul may have spoken of the work of healing wrought by Jesus. This man was "no mendicant pretender," for his history was known from his birth. {Fastening his eyes upon him} (\atenisas auti\). Just as in strkjv@13:9| of Paul and strkjv@1:10| which see. Paul saw a new hope in the man's eyes and face. {He had faith} (\echei pistin\). Present active indicative retained in indirect discourse. {To be made whole} (\tou sthnai\). Genitive of articular first aorist passive infinitive (purpose and result combined) of \sz\, to make sound and also to save. Here clearly to make whole or well as in strkjv@Luke:7:50| (cf. strkjv@Acts:3:16; strkjv@4:10|).
rwp@Matthew:25:9 @{Peradventure there will not be enough for us and you} (\mpote ou m arkesei hmn kai humn\). There is an elliptical construction here that is not easy of explanation. Some MSS. Aleph A L Z have \ouk\ instead of \ou m\. But even so \m pote\ has to be explained either by supplying an imperative like \ginesth\ or by a verb of fearing like \phoboumetha\ (this most likely). Either \ouk\ or \ou m\ would be proper with the futuristic subjunctive \arkesei\ (Moulton, _Prolegomena_, p. 192; Robertson, _Grammar_, pp. 1161,1174). "We are afraid that there is no possibility of there being enough for us both." This is a denial of oil by the wise virgins because there was not enough for both. "It was necessary to show that the foolish virgins could not have the consequences of their folly averted at the last moment" (Plummer). It is a courteous reply, but it is decisive. The compound Greek negatives are very expressive, \mpote--ou m\.
rwp@Romans:3:4 @{Let God be found true} (\ginesth ho theos alths\). "Let God continue to be true" (present middle imperative). {But every man a liar} (\ps de anthrpos pseusts\). The contrast in \de\ really means, "though every man be found a liar." Cf. strkjv@Psalms:116:12|. {As it is written} (\kaths gegraptai\). strkjv@Psalms:51:6|. {That thou mightest be justified} (\hops an dikaithis\). \Hops\ rather than the common \hina\ for purpose and \an\ with the first aorist passive subjunctive of \dikaio\. Used of God this verb here has to mean "declared righteous," not "made righteous." {Mightest prevail} (\nikseis\). Future active indicative with \hops\ of \nika\, to win a victory, though B L have \niksis\ (first aorist active subjunctive, the usual construction). {When thou comest into judgement} (\en ti krinesthai se\). "In the being judged as to thee" (present passive infinitive or, if taken as middle, "in the entering upon trial as to thee"). Common construction in the LXX from the Hebrew infinitive construct.