NT-EPISTLES.filter - rwp Luke:2:52:
rwp@
Acts:2:47 @{Having favor} (\echontes charin\). Cf. strkjv@Luke:2:52| of the Boy Jesus. {Added} (\prosetithei\). Imperfect active, kept on adding. If the Lord only always "added" those who join our churches. Note verse 41| where same verb is used of the 3,000. {To them} (\epi to auto\). Literally, "together." Why not leave it so? "To the church" (\ti ekklsii\) is not genuine. Codex Bezae has "in the church." {Those that were being saved} (\tous szomenous\). Present passive participle. Probably for repetition like the imperfect \prosetithei\. Better translate it "those saved from time to time." It was a continuous revival, day by day. \Sz\ like \stria\ is used for "save" in three senses (beginning, process, conclusion), but here repetition is clearly the point of the present tense.
rwp@Romans:13:12 @{Is far spent} (\proekopsen\). First aorist active indicative of \prokopt\, to cut forward, to advance, old word for making progress. See strkjv@Luke:2:52; strkjv@Galatians:1:14; strkjv@2Timothy:2:16; strkjv@3:9|. {Is at hand} (\ggiken\). Perfect active indicative, "has drawn nigh." Vivid picture for day-break. {Let us therefore cast off} (\apothmetha oun\). Aorist middle subjunctive (volitive) of \apotithmi\, to put off from oneself "the works of darkness" (\ta erga tou skotous\) as we do our night-clothes. {Let us put on} (\endusmetha\). Aorist middle subjunctive (volitive) of \endu\, to put on. For this same contrast between putting off (\apotithmi\ and \apekdu\) and putting on (\endu\) see strkjv@Colossians:3:8-12|. {The armour of light} (\ta hopla tou photos\). The weapons of light, that belong to the light (to the day time). For the metaphor of the Christian armour see strkjv@1Thessalonians:5:8; strkjv@2Corinthians:6:7; strkjv@Romans:6:13; strkjv@Ephesians:6:13ff|.