NT-EPISTLES.filter - rwp egerth:
rwp@
Luke:13:25 @{When once} (\aph' hou an\). Possibly to be connected without break with the preceding verse (so Westcott and Hort), though Bruce argues for two parables here, the former (verse 24|) about being in earnest, while this one (verses 25-30|) about not being too late. The two points are here undoubtedly. It is an awkward construction, \aph' hou = apo toutou hote\ with \an\ and the aorist subjunctive (\egerthi\ and \apokleisi\). See Robertson, _Grammar_, p. 978. {Hath shut to} (\apokleisi\), first aorist active subjunctive of \apoklei\, old verb, but only here in the N.T. Note effective aorist tense and perfective use of \apo\, slammed the door fast. {And ye begin} (\kai arxsthe\). First aorist middle subjunctive of \archomai\ with \aph' hou an\ like \egerthi\ and \apokleisi\. {To stand} (\hestanai\). Second perfect active infinitive of \histmi\, intransitive tense {and to knock} (\kai krouein\). Present active infinitive, to keep on knocking. {Open to us} (\anoixon hmin\). First aorist active imperative, at once and urgent. {He shall say} (\erei\). Future active of \eipon\ (defective verb). This is probably the apodosis of the \aph' hou\ clause.
rwp@Matthew:17:9 @{Until} (\hes hou\). This conjunction is common with the subjunctive for a future event as his Resurrection (\egerthi\) was. Again (Mark:9:10|) they were puzzled over his meaning. Jesus evidently hopes that this vision of Moses and Elijah and his own glory might stand them in good stead at his death.
rwp@Romans:13:11 @{And this} (\kai touto\). Either nominative absolute or accusative of general reference, a common idiom for "and that too" (1Corinthians:6:6,8|, etc.). {Knowing} (\eidotes\). Second perfect active participle, nominative plural without a principal verb. Either we must supply a verb like \poismen\ (let us do it) or \poisate\ (do ye do it) or treat it as an independent participle as in strkjv@12:10f|. {The season} (\ton kairon\). The critical period, not \chronos\ (time in general). {High time} (\hra\). Like our the "hour" has come, etc. MSS. vary between \hmas\ (us) and \hums\ (you), accusative of general reference with \egerthnai\ (first aorist passive infinitive of \egeir\, to awake, to wake up), "to be waked up out of sleep" (\ex hupnou\). {Nearer to us} (\egguteron hmn\). Probably so, though \hmn\ can be taken equally well with \h stria\ (our salvation is nearer). Final salvation, Paul means, whether it comes by the second coming of Christ as they all hoped or by death. It is true of us all.