NT-GOSPEL.filter - rwp childish:
rwp@
Matthew:11:19 @{Wisdom is justified by her works} (\edikaith apo tn ergn auts\). A timeless aorist passive (Robertson, _Grammar_, p. 836f.). The word "justified" means "set right" Luke (Luke:7:35|) has "by all her children" as some MSS. have here to make Matthew like Luke. These words are difficult, but understandable. God's wisdom has planned the different conduct of both John and Jesus. He does not wish all to be just alike in everything. "This generation" (verse 16|) is childish, not childlike, and full of whimsical inconsistencies in their faultfinding. They exaggerate in each case. John did not have a demon and Jesus was not a glutton or a winebibber. "And, worse than either, for \philos\ is used in a sinister sense and implies that Jesus was the comrade of the worst characters, and like them in conduct. A malicious nickname at first, it is now a name of honour: the sinner's lover" (Bruce). Cf. strkjv@Luke:15:2|. The plan of God is justified by results.
rwp@Revelation:11:9 @{Men from among} (\ek tn\ etc.). No word for "men" (\anthrpoi\ or \polloi\) before \ek tn\, but it is implied (partitive use of \ek\) as in strkjv@2:10| and often. See also strkjv@5:9; strkjv@7:9| for this enumeration of races and nations. {Do look upon} (\blepousin\). Present (vivid dramatic) active indicative of \blep\. {Three days and a half} (\hmeras treis kai hmisu\). Accusative of extent of time. \Hmisu\ is neuter singular though \hmeras\ (days) is feminine as in strkjv@Mark:6:23; strkjv@Revelation:12:14|. The days of the gloating over the dead bodies are as many as the years of the prophesying by the witnesses (11:3|), but there is no necessary correspondence (day for a year). This delight of the spectators "is represented as at once fiendish and childish" (Swete). {Suffer not} (\ouk aphiousin\). Present active indicative of \aphi\, late form for \aphimi\, as in strkjv@Mark:1:34| (cf. \apheis\ in strkjv@Revelation:2:20|). This use of \aphimi\ with the infinitive is here alone in the Apocalypse, though common elsewhere (John:11:44,48; strkjv@12:7; strkjv@18:8|). {Their dead bodies} (\ta ptmata autn\). "Their corpses," plural here, though singular just before and in verse 8|. {To be laid in a tomb} (\tethnai eis mnma\). First aorist passive of \tithmi\, to place. \Mnma\ (old word from \mimnsk\, to remind) is a memorial, a monument, a sepulchre, a tomb (Mark:5:3|). "In a country where burial regularly took place on the day of death the time of exposure and indignity would be regarded long" (Beckwith). See Tobit strkjv@1:18ff.