Bible:
Filter: String:

NT.filter - rwp 10:29:



rwp@1Corinthians:10:29 @{For why is my liberty judged by another conscience?} (\hina ti gar hˆ eleutheria mou krinetai hupo allˆs suneidˆse“s;\). Supply \genˆtai\ (deliberative subjunctive) after \ti\. Paul deftly puts himself in the place of the strong brother at such a banquet who is expected to conform his conscience to that of the weak brother who makes the point about a particular piece of meat. It is an abridgment of one's personal liberty in the interest of the weak brother. Two individualities clash. The only reason is love which builds up (8:2| and all of chapter strkjv@1Corinthians:13|). There is this eternal collision between the forces of progress and reaction. If they work together, they must consider the welfare of each other.

rwp@1Corinthians:11:27 @{Unworthily} (\anaxi“s\). Old adverb, only here in N.T., not genuine in verse 29|. Paul defines his meaning in verse 29f|. He does not say or imply that we ourselves must be "worthy" (\axioi\) to partake of the Lord's Supper. No one would ever partake on those terms. Many pious souls have abstained from observing the ordinance through false exegesis here. {Shall be guilty} (\enochos estai\). Shall be held guilty as in strkjv@Matthew:5:21f.| which see. Shall be guilty of a crime committed against the body and blood of the Lord by such sacrilege (cf. strkjv@Hebrews:6:6; strkjv@10:29|).

rwp@1John:2:24 @{As for you} (\humeis\). Emphatic proleptic position before the relative \ho\ and subject of \ˆkousate\, a familiar idiom in strkjv@John:8:45; strkjv@10:29|, etc. Here for emphatic contrast with the antichrists. See strkjv@1:1| for \ap' archˆs\ (from the beginning). {Let abide in you} (\en humin menet“\). Present active imperative of \men“\, to remain. Do not be carried away by the new-fangled Gnostic teaching.

rwp@Acts:10:14 @{Not so, Lord} (\Mˆdam“s, kurie\). The negative \mˆdam“s\ calls for the optative \eiˆ\ (may it not be) or the imperative \est“\ (let it be). It is not \oudam“s\, a blunt refusal (I shall not do it). And yet it is more than a mild protest as Page and Furneaux argue. It is a polite refusal with a reason given. Peter recognizes the invitation to slay (\thuson\) the unclean animals as from the Lord (\kurie\) but declines it three times. {For I have never eaten anything} (\hoti oudepote ephagon pan\). Second aorist active indicative, I never did anything like this and I shall not do it now. The use of \pan\ (everything) with \oudepote\ (never) is like the Hebrew (_lo--k“l_) though a like idiom appears in the vernacular _Koin‚_ (Robertson, _Grammar_, p. 752). {Common and unclean} (\koinon kai akatharton\). \Koinos\ from epic \xunos\ (\xun, sun\, together with) originally meant common to several (Latin _communis_) as in strkjv@Acts:2:44; strkjv@4:32; strkjv@Titus:1:4; strkjv@Jude:1:3|. The use seen here (also strkjv@Mark:7:2,5; strkjv@Romans:14:14; strkjv@Hebrews:10:29; strkjv@Revelation:21:27; strkjv@Acts:10:28; strkjv@11:8|), like Latin _vulgaris_ is unknown in ancient Greek. Here the idea is made plain by the addition of \akatharton\ (unclean), ceremonially unclean, of course. We have the same double use in our word "common." See on ¯Mark:7:18f.| where Mark adds the remarkable participle \kathariz“n\ (making all meats clean), evidently from Peter who recalls this vision. Peter had been reared from childhood to make the distinction between clean and unclean food and this new proposal even from the Lord runs against all his previous training. He did not see that some of God's plans for the Jews could be temporary. This symbol of the sheet was to show Peter ultimately that Gentiles could be saved without becoming Jews. At this moment he is in spiritual and intellectual turmoil.

rwp@Acts:10:29 @{Without gainsaying} (\anantirrhˆt“s\). \A\ privative with compound adverb from \anti\ (back, in return, against) and verbal \rhˆtos\ (from \errhˆthˆn\, to speak). Late and rare and here only in the N.T., but the adjective in strkjv@19:36|. Without answering back. That is true after the Holy Spirit expressly told Peter to go with the messengers of Cornelius (10:19-23|). Peter's objections were made to the Lord in the vision which he did not understand. But that vision prepared him for this great step which he had now taken. He had stepped over the line of Jewish custom. {With what intent} (\tini log“i\). More exactly, "for what reason" as in Plato, _Gorgias_ 512 C.

rwp@Acts:13:29 @{From the tree} (\apo tou xulou\). Not here strictly a tree, but wood as already in strkjv@5:30; strkjv@10:29| and later in strkjv@Galatians:3:13|. Strictly speaking, it was Joseph of Arimathea and Nicodemus who took the body of Jesus down from the cross, though the Jews had asked Pilate to have the bones of Jesus broken that his body should not remain on the cross during the Sabbath (John:19:31|). Paul does not distinguish the details here. {Laid} (\ethˆkan\). First (kappa) aorist active indicative third plural of \tithˆmi\ in place of \ethesan\ the usual second aorist active plural form. {Tomb} (\mnˆmeion\). Memorial, common in the Gospels.

rwp@Acts:19:36 @{Cannot be gainsaid} (\anantirˆt“n oun ont“n\). Genitive absolute with \oun\ (therefore). Undeniable (\an, anti, rˆtos\), verbal adjective. Occasionally in late Greek (Polybius, etc.), only here in N.T., but adverb \anantirˆt“s\ in strkjv@Acts:10:29|. These legends were accepted as true and appeased the mob. {Ye ought} (\deon estin\). It is necessary. Periphrastic present indicative instead of \dei\ like strkjv@1Peter:1:6; strkjv@1Timothy:5:13f|. {Be quiet} (\katestalmenous\). Perfect passive participle of \katastell“\ (see verse 35|). {Rash} (\propetes\). Old adjective from \pro\ and \pet“\, to fall forward, headlong, precipitate. In the N.T. only here and strkjv@2Timothy:3:4|, though common in the _Koin‚_. Better look before you leap.

rwp@John:10:29 has 'meizon' with no accented 'o', unlike 2 others in the

rwp@Galatians:5:14 @{Even in this} (\en t“i\). Just the article with \en\, "in the," but it points at the quotation from strkjv@Leviticus:19:18|. Jews (Luke:10:29|) confined "neighbour" (\plˆsion\) to Jews. Paul uses here a striking paradox by urging obedience to the law against which he has been arguing, but this is the moral law as proof of the new love and life. See also strkjv@Romans:13:8|, precisely as Jesus did (Matthew:22:40|).

rwp@Hebrews:10:29 @{How much} (\pos“i\). Instrumental case of degree or measure. An argument from the less to the greater, "the first of Hillel's seven rules for exegesis" (Moffatt). {Think ye} (\dokeite\). An appeal to their own sense of justice about apostates from Christ. {Sorer} (\cheironos\). "Worse," comparative of \kakos\ (bad). {Punishment} (\tim“rias\). Genitive case with \axi“thˆsetai\ (first future passive of \axio“\, to deem worthy). The word \tim“ria\ originally meant vengeance. Old word, in LXX, only here in N.T. {Who hath trodden under foot the Son of God} (\ho ton huion tou theou katapatˆsas\). First aorist active articular participle of \katapate“\, old verb (Matthew:5:13|) for scornful neglect like strkjv@Zechariah:12:3|. See same idea in strkjv@Hebrews:6:6|. {Wherewith he was sanctified} (\en h“i hˆgiasthˆ\). First aorist passive indicative of \hagiaz“\. It is an unspeakable tragedy that should warn every follower of Christ not to play with treachery to Christ (cf. strkjv@6:4-8|). {An unholy thing} (\koinon\). Common in the sense of uncleanness as Peter used it in strkjv@Acts:10:14|. Think of one who thus despises "the blood of Christ wherewith he was sanctified." And yet there are a few today who sneer at the blood of Christ and the gospel based on his atoning sacrifice as "a slaughter house" religion! {Hath done despite} (\enubrisas\). First aorist active participle of \enubriz“\, old verb to treat with contumely, to give insult to, here only in the N.T. It is a powerful word for insulting the Holy Spirit after receiving his blessings (6:4|).

rwp@John:5:22 @{He hath given all judgement unto the Son} (\tˆn krisin pƒsan ded“ken t“i hui“i\). Perfect active indicative of \did“mi\, state of completion (as in strkjv@3:35; strkjv@6:27,29; strkjv@10:29|, etc.). See this prerogative claimed for Christ already in strkjv@3:17|. See the picture of Christ as Judge of men in strkjv@Matthew:25:31-46|.

rwp@John:6:37 @{All that} (\pƒn ho\). Collective use of the neuter singular, classic idiom, seen also in strkjv@6:39; strkjv@17:2,24; strkjv@1John:5:4|. Perhaps the notion of unity like \hen\ in strkjv@17:21| underlies this use of \pƒn ho\. {Giveth me} (\did“sin moi\). For the idea that the disciples are given to the Son see also strkjv@6:39,65; strkjv@10:29; strkjv@17:2,6,9,12,24; strkjv@18:9|. {I will in no wise cast out} (\ou mˆ ekbal“ ex“\). Strong double negation as in verse 35| with second aorist active subjunctive of \ball“\. Definite promise of Jesus to welcome the one who comes.

rwp@John:9:36 @{And who is he, Lord, that I may believe on him?} (\Kai tis estin, kurie;\). The initial \kai\ (and) is common (Mark:10:26; strkjv@Luke:10:29; strkjv@18:26|). Probably by \kurie\ he means only "Sir." It usually comes at the beginning of the sentence, not at the end as here and verse 38|. {That I may believe on him} (\hina pisteus“ eis auton\). Ellipsis to be supplied before this final clause. He catches up the words of Jesus in the preceding verse, though he does not yet know who the Son of Man (or Son of God) is, but he trusts Jesus.

rwp@John:10:12 @{He that is a hireling} (\ho misth“tos\). Old word from \mistho“\, to hire (Matthew:20:1|) from \misthos\ (hire, wages, strkjv@Luke:10:7|), in N.T. only in this passage. Literally, "the hireling and not being a shepherd" (\ho misth“tos kai ouk “n poimˆn\). Note \ouk\ with the participle \“n\ to emphasize the certainty that he is not a shepherd in contrast with \mˆ eiserchomenos\ in verse 1| (conceived case). See same contrast in strkjv@1Peter:1:8| between \ouk idontes\ and \mˆ hor“ntes\. The hireling here is not necessarily the thief and robber of verses 1,8|. He may conceivably be a nominal shepherd (pastor) of the flock who serves only for the money, a sin against which Peter warned the shepherds of the flock "not for shameful gain" (1Peter:5:2|). {Whose own} (\hou idia\). Every true shepherd considers the sheep in his care "his own" (\idia\) even if he does not actually "own" them. The mere "hireling" does not feel so. {Beholdeth} (\the“rei\). Vivid dramatic present, active indicative of \the“re“\, a graphic picture. {The wolf coming} (\ton lukon erchomenon\). Present middle predicate participle of \erchomai\. {Leaveth the sheep, and fleeth} (\aphiˆsin ta probata kai pheugei\). Graphic present actives again of \aphiˆmi\ and \pheug“\. The cowardly hireling cares naught for the sheep, but only for his own skin. The wolf was the chief peril to sheep in Palestine. See strkjv@Matthew:10:6| where Jesus says: "Behold I send you forth as sheep in the midst of wolves." {And the wolf snatcheth them and scattereth them} (\kai ho lukos harpazei kai skorpizei\). Vivid parenthesis in the midst of the picture of the conduct of the hireling. Bold verbs these. For the old verb \harpaz“\ see strkjv@John:6:15; strkjv@Matthew:11:12|, and for \skorpiz“\, late word (Plutarch) for the Attic \skedannumi\, see strkjv@Matthew:12:30|. It occurs in the vision of Ezekiel (Ezekiel:34:5|) where because of the careless shepherds "the sheep became meat to all the beasts of the field, and were scattered." Jesus uses \harpaz“\ in strkjv@10:29| where no one is able "to snatch" one out of the Father's hand.

rwp@John:10:29 @{Which} (\hos\). Who. If \ho\ (which) is correct, we have to take \ho patˆr\ as nominative absolute or independent, "As for my Father." {Is greater than all} (\pant“n meiz“n estin\). If we read \hos\. But Aleph B L W read \ho\ and A B Theta have \meizon\. The neuter seems to be correct (Westcott and Hort). But is it? If so, the meaning is: "As for my Father, that which he hath given me is greater than all." But the context calls for \hos... meiz“n\ with \ho patˆr\ as the subject of \estin\. The greatness of the Father, not of the flock, is the ground of the safety of the flock. Hence the conclusion that "no one is able to snatch them out of the Father's hand."

rwp@Luke:10:29 @{Desiring to justify himself} (\thel“n dikai“sai heauton\). The lawyer saw at once that he had convicted himself of asking a question that he already knew. In his embarrassment he asks another question to show that he did have some point at first: {And who is my neighbour?} (\kai tis estin mou plˆsion;\). The Jews split hairs over this question and excluded from "neighbour" Gentiles and especially Samaritans. Songs:here was his loop-hole. A neighbour is a nigh dweller to one, but the Jews made racial exceptions as many, alas, do today. The word \plˆsion\ here is an adverb (neuter of the adjective \plˆsios\) meaning \ho plˆsion “n\ (the one who is near), but \“n\ was usually not expressed and the adverb is here used as if a substantive.

rwp@Luke:12:6 @{Is forgotten} (\estin epilelˆsmenon\). Periphrastic perfect passive indicative of \epilanthanomai\, common verb to forget. See strkjv@Matthew:10:29| for a different construction.

rwp@Matthew:5:43 @{And hate thine enemy} (\kai misˆseis\). This phrase is not in strkjv@Leviticus:19:18|, but is a rabbinical inference which Jesus repudiates bluntly. The Talmud says nothing of love to enemies. Paul in strkjv@Romans:12:20| quotes strkjv@Proverbs:25:22| to prove that we ought to treat our enemies kindly. Jesus taught us to pray for our enemies and did it himself even when he hung upon the cross. Our word "neighbour" is "nigh-bor," one who is nigh or near like the Greek word \plˆsion\ here. But proximity often means strife and not love. Those who have adjoining farms or homes may be positively hostile in spirit. The Jews came to look on members of the same tribe as neighbours as even Jews everywhere. But they hated the Samaritans who were half Jews and lived between Judea and Galilee. Jesus taught men how to act as neighbours by the parable of the Good Samaritan (Luke:10:29ff.|).

rwp@Matthew:10:29 @{Two sparrows} (\duo strouthia\). Diminutive of \strouthos\ and means any small bird, sparrows in particular. They are sold today in the markets of Jerusalem and Jaffa. "For a farthing" (\assariou\) is genitive of price. Only here and strkjv@Luke:12:6| in the N.T. Diminutive form of the Roman _as_, slightly more than half an English penny. {Without your Father} (\aneu tou patros h–m“n\). There is comfort in this thought for us all. Our father who knows about the sparrows knows and cares about us.


Bible:
Filter: String: