Bible:
Filter: String:

NT.filter - rwp John:11:51:



rwp@John:4:47 @{When he heard} (\akousas\). First aorist active participle of \akou“\. The news spread rapidly about Jesus. {Was come} (\hˆkei\). Present active indicative of \hˆk“\, one of the perfective presents, retained in indirect discourse. He had heard the people talk about the miracles in Jerusalem and the first one in Cana. {Went and besought} (\apˆlthen kai ˆr“ta\). Ingressive aorist indicative (went off at once) and imperfect active (\ˆr“ta\, began to beg and kept it up). {That he would come down} (\hina katabˆi\, \hina\ and second aorist active subjunctive of \katabain“\, come down at once) {and heal his son} (\kai iasˆtai autou ton huion\, \hina\ construction, sub-final use or object clause, with first aorist middle subjunctive of \iaomai\, completely heal). {For he was at the point of death} (\ˆmellen gar apothnˆskein\). Reason (\gar\) for the urgency. Imperfect active of \mell“\ with present active infinitive old and common verb for what is about to be and it is used with the infinitive present as here, the aorist infinitive (Revelation:13:16|), or the future infinitive (Acts:11:28|). The idiom is used of the impending death of Jesus (John:11:51; strkjv@12:33; strkjv@18:32|).

rwp@John:11:51 @{Not of himself} (\aph' heautou ouk\). Not wholly of himself, John means. There was more in what Caiaphas said than he understood. His language is repeated in strkjv@18:14|. {Prophesied} (\eprophˆteusen\). Aorist active indicative of \prophˆteu“\. But certainly unconscious prophecy on his part and purely accidental. Caiaphas meant only what was mean and selfish. {That Jesus should die} (\hoti emellen Iˆsous apothnˆskein\). Imperfect active of \mell“\ in indirect discourse instead of the usual present retained after a secondary tense (\eprophˆteusen\) as sometimes occurs (see strkjv@2:25|).


Bible:
Filter: String: