NT.filter - rwp diakosi:
rwp@
John:6:7 @{Two hundred pennyworth of bread} (\diakosin dnarin artoi\). "Loaves of two hundred denarii." The Roman coin originally for ten asses (afterwards sixteen), about 16 2/3 cents. The denarius was the usual pay for a day's labour (Matthew:20:2,9,13|). This item in strkjv@Mark:6:37|, but not in Matthew or Luke. {That every one may take a little} (\hina hekastos brachu labi\). Final clause with \hina\ and second aorist active subjunctive of \lamban\. This detail in John alone.
rwp@John:21:8 @{In the little boat} (\ti ploiarii\). Locative case of \ploiarion\ (diminutive) for the larger boat (\ploion\, verses 3,6|) could come no closer to shore. But the words seem interchangeable in strkjv@6:17,19,21,22,24|. {About two hundred cubits off} (\hs apo pchn diakosin\). For \pchus\, cubit, see strkjv@Matthew:6:27| and for \hs apo\ see strkjv@11:18|. {Dragging} (\surontes\). Present active participle of \sur\ for which see strkjv@Acts:8:3|.
rwp@Mark:6:38 @{Go and see} (\hupagete idete\). John says that Jesus asked Philip to find out what food they had (John:6:5f.|) probably after the disciples had suggested that Jesus send the crowd away as night was coming on (Mark:6:35f.|). On this protest to his command that they feed the crowds (Mark:6:37; strkjv@Matthew:14:16; strkjv@Luke:9:13|) Jesus said "Go see" how many loaves you can get hold of. Then Andrew reports the fact of the lad with five barley loaves and two fishes (John:6:8f.|). They had suggested before that two hundred pennyworth (\dnarin diakosin\. See on ¯Matthew:18:28|) was wholly inadequate and even that (some thirty-five dollars) was probably all that or even more than they had with them. John's Gospel alone tells of the lad with his lunch which his mother had given him.