NT.filter - rwp plagues:
rwp@
Luke:7:21 @{In that hour he cured} (\en ekeini ti hori etherapeusen\). This item is not in Matthew. Jesus gave the two disciples of John an example of the direct method. They had heard. Then they saw for themselves. {Diseases} (\nosn\), {plagues} (\mastign\), {evil spirits} (\pneumatn ponrn\), all kinds of bodily ills, and he singles out the {blind} (\tuphlois\) to whom in particular he bestowed sight (\echarizato blepein\), gave as a free gift (from \charis\, grace) seeing (\blepein\).
rwp@Luke:10:30 @{Made answer} (\hupolabn\). Second aorist active participle of \hupolamban\ (see strkjv@7:43|), to take up literally, and then in thought and speech, old verb, but in this sense of interrupting in talk only in the N.T. {Was going down} (\katebainen\). Imperfect active describing the journey. {Fell among robbers} (\listais periepesen\). Second aorist ingressive active indicative of \peripipt\, old verb with associative instrumental case, to fall among and to be encompassed by (\peri\, around), to be surrounded by robbers. A common experience to this day on the road to Jericho. The Romans placed a fort on this "red and bloody way." These were bandits, not petty thieves. {Stripped} (\ekdusantes\). Of his clothing as well as of his money, the meanest sort of robbers. {Beat him} (\plgas epithentes\). Second aorist active participle of \epitithmi\, a common verb. Literally, "placing strokes or blows" (\plgas\, plagues) upon him. See strkjv@Luke:12:48; strkjv@Acts:16:23; strkjv@Revelation:15:1,6,8| for "plagues." {Half-dead} (\hmithan\). Late word from \hmi\, half, and \thnsk\, to die. Only here in the N.T. Vivid picture of the robbery.
rwp@Mark:3:10 @{Pressed upon him} (\epipiptein auti\). Were falling upon him to such an extent that it was dangerous. They were not hostile, but simply intensely eager, each to have his own case attended to by Jesus. {That they might touch him} (\hina autou hapsntai\). If only that much. They hoped for a cure by contact with Christ. Aorist subjunctive. It was a really pathetic scene and a tremendous strain on Jesus. {As many as had plagues} (\hosoi eichon mastigas\). Strokes or scourges, terms used by us today as a paralytic stroke, the influenza scourge. Our word plague is from \plg\ (Latin _plaga_), from \plgnumi\, to strike a blow. Common in ancient Greek in this sense. See strkjv@Mark:5:29,34; strkjv@Luke:7:21| for the same use of \mastiges\ and also 2Macc. strkjv@9:11.
rwp@Revelation:9:4 @{It was said} (\erreth\). First aorist passive indicative of \eipon\. {That they should not hurt} (\hina m adiksousin\). Sub-final (object clause subject of \erreth\) with \hina m\ and the future active of \adike\ as in strkjv@3:9; strkjv@8:3|. Vegetation had been hurt sufficiently by the hail (8:7|). {But only such men as} (\ei m tous anthrpous hoitines\). "Except (elliptical use of \ei m\, if not, unless) the men who (the very ones who)." For this use of \hostis\ see strkjv@1:7; strkjv@2:24; strkjv@20:4|. {The seal of God upon their foreheads} (\tn sphragida tou theou epi tn metpn\). Provided for in strkjv@7:3ff|. "As Israel in Egypt escaped the plagues which punished their neighbours, so the new Israel is exempted from the attack of the locusts of the Abyss" (Swete).
rwp@Revelation:11:6 @{To shut the heaven} (\kleisai ton ouranon\). First aorist active infinitive of \klei\. As Elijah did by prayer (1Kings:17:1; strkjv@Luke:4:25; strkjv@James:5:17|). {That it rain not} (\hina m huetos brechi\). Sub-final use of \hina m\ with the present active subjunctive of \brech\, old verb to rain (Matthew:5:45|), here with \huetos\ as subject. {During the days} (\tas hmeras\). Accusative of extent of time. In strkjv@Luke:4:25; strkjv@James:5:17| the period of the drouth in Elijah's time was three and a half years, just the period here. {Of their prophecy} (\ts prophteias autn\). Not here the gift of prophecy (1Corinthians:12:10|) or a particular prophecy or collection of prophecies (Revelation:1:3; strkjv@22:7f.|), but "the execution of the prophetic office" (Swete). {Over the waters} (\epi tn hudatn\). "Upon the waters." As Moses had (Exodus:7:20|). {Into blood} (\eis haima\). As already stated in strkjv@8:8| about the third trumpet and now again here. {To smite} (\pataxai\). First aorist active infinitive of \patass\, used here with \exousian echousin\ (they have power), as is \strephein\ (to turn). {With every plague} (\en pasi plgi\). In strkjv@1Kings:4:8|, but with reference to the plagues in Egypt. {As often as they shall desire} (\hosakis ean thelssin\). Indefinite temporal clause with \hosakis\ and modal \ean\ (= \an\) and the first aorist active subjunctive of \thel\, "as often as they will."
rwp@Revelation:15:1 @{Another sign in heaven} (\allo smeion en ti ourani\). Looking back to strkjv@12:1,3|, after the series intervening. The Seven Bowls are parallel with the Seven Seals (ch. strkjv@Revelation:6|) and the Seven Trumpets (chapters strkjv@Revelation:8-11|), but there is an even closer connection with chapters strkjv@Revelation:12-14|, "the drama of the long conflict between the church and the world" (Swete). {Great and marvellous} (\mega kai thaumaston\). \Thaumastos\ is an old verbal adjective (from \thaumaz\, to wonder) and is already in strkjv@Matthew:21:42|. The wonder extends to the end of this vision or sign (16:21|). {Seven angels} (\aggelous hepta\). Accusative case in apposition with \smeion\ after \eidon\. Cf. strkjv@8:2|. {Which are the last} (\tas eschatas\). "Seven plagues the last." As in strkjv@21:9|, "the final cycle of such visitations" (Swete). {Is finished} (\etelesth\). Proleptic prophetic first aorist passive indicative of \tele\ as in strkjv@10:7|. The number seven seems particularly appropriate here for finality and completeness.
rwp@Revelation:16:9 @{Were scorched} (\ekaumatisthsan\). First aorist passive indicative of same verb. {With great heat} (\kauma mega\). Cognate accusative retained with the passive verb. Old word (from \kai\ to burn), in N.T. only strkjv@7:16| and here. For blaspheming the name of God see strkjv@13:6; strkjv@James:2:7; strkjv@Romans:2:24; strkjv@1Timothy:6:1|. They blamed God for the plagues. {They repented not} (\ou metenosan\). This solemn negative aorist of \metanoe\ is a refrain like a funeral dirge (9:20f.; strkjv@16:11|). In strkjv@11:13| some did repent because of the earthquake. Even deserved punishment may harden the heart. {To give him glory} (\dounai auti doxan\). Second aorist active infinitive of \didmi\, almost result. For the phrase see strkjv@11:13; strkjv@14:7; strkjv@19:7|.
rwp@Revelation:16:10 @{Upon the throne of the beast} (\epi ton thronon tou thriou\). That is Rome (13:2|). The dragon gave the beast his throne (2:13|). {Was darkened} (\egeneto eskotmen\). Periphrastic past perfect passive with \ginomai\ and \skoto\ (9:2|). Like the darkness of the Egyptian plague (Exodus:10:22|) and worse, for the effects of the previous plagues continue. {They gnawed their tongues} (\emasnto tas glssas autn\). Imperfect middle of \masaomai\, old verb (to chew), from \ma\ (to knead), only here in N.T. {For pain} (\ek tou ponou\). "Out of distress" (cf. \ek\ in strkjv@8:13|), rare sense of old word (from \penomai\ to work for one's living), in N.T. only here, strkjv@21:4; strkjv@Colossians:4:13|. See strkjv@Matthew:8:12|.
rwp@Revelation:18:4 @{Come forth, my people, out of her} (\exelthate, ho laos mou, ex auts\). Second aorist (urgency) active imperative (\-a\ form) of \exerchomai\. Like strkjv@Isaiah:48:20; strkjv@52:11; strkjv@Jeremiah:50:8; strkjv@51:6|, (about Babylon). See also the call of Abram (Genesis:12:1|). the rescue of Lot (Genesis:19:12ff.|). In the N.T. see strkjv@Mark:13:4; strkjv@2Corinthians:6:14; strkjv@Ephesians:5:11; strkjv@1Timothy:5:11|. \Hosea:laos\ is vocative with the form of the nominative. {That ye have no fellowship with her sins} (\hina m sunkoinnste tais hamartais auts\). Purpose clause with \hina m\ and the first aorist active subjunctive of \sunkoinne\, old compound (\sun\, together, \koinnos\, partner), in N.T. only here, strkjv@Phillipians:4:14; strkjv@Ephesians:5:11|. With associative instrumental case \hamartiais\. {And that ye receive not of her plagues} (\kai ek tn plgn auts hina m labte\). Another purpose clause dependent on the preceding, with \hina m\ and the second aorist active subjunctive of \lamban\, and with proleptic emphatic position of \ek tn plgn auts\ before \hina m\.