Bible:
Filter: String:

NT.filter - rwp undergarment:



rwp@Acts:12:8 @{Gird thyself} (\z“sai\). Direct middle first aorist (ingressive) imperative (Robertson, _Grammar_, pp. 806f.) from \z“nnumi\ (\z“nnu“\). Old verb, but in the N.T. only here and strkjv@John:21:18| (twice to Peter) where the active voice and the reflexive pronoun occur in the first example. The girdle was worn round the \chit“n\ or undergarment. {Bind on} (\hupodˆsai\). Indirect middle (by yourself or for yourself) first aorist imperative of \hupode“\, to bind under, old verb, only three times in the N.T. (Mark:6:9; strkjv@Acts:12:8; strkjv@Ephesians:6:15| (middle)). {Sandals} (\sandalia\). Persian word common from Herodotus on, a sole made of wood or leather covering the bottom of the foot and bound on with thongs. In the N.T. only here and strkjv@Mark:6:9|. In the LXX used indiscriminately with \hupodˆma\. {Cast about thee} (\peribalou\). Second aorist middle (indirect) imperative of \periball“\, old and common verb to throw around, especially clothing around the body as here. The \himation\ (outer garment) was put over the \chit“n\. It was not a hurried flight. {Follow me} (\akolouthei moi\). Present (linear) active imperative, keep on following me (associative instrumental case).

rwp@Luke:3:11 @{Coats} (\chit“nas\). The inner and less necessary undergarment. The outer indispensable \himation\ is not mentioned. Note the specific and different message to each class. John puts his finger on the weaknesses of the people right before him.

rwp@Luke:16:19 @{He was clothed} (\enedidusketo\). Imperfect middle of \endidusk“\, a late intensive form of \endu“\. He clothed himself in or with. It was his habit. {Purple} (\porphuran\). This purple dye was obtained from the purple fish, a species of mussel or \murex\ (1Macc. strkjv@4:23). It was very costly and was used for the upper garment by the wealthy and princes (royal purple). They had three shades of purple (deep violet, deep scarlet or crimson, deep blue). See also strkjv@Mark:15:17,20; strkjv@Revelation:18:12|. {Fine linen} (\busson\). {Byssus} or Egyptian flax (India and Achaia also). It is a yellowed flax from which fine linen was made for undergarments. It was used for wrapping mummies. "Some of the Egyptian linen was so fine that it was called _woven air_" (Vincent). Here only in the N.T. for the adjective \bussinos\ occurs in strkjv@Revelation:18:12; strkjv@19:8,14|. {Faring sumptuously} (\euphrainomenos lampr“s\). {Making merry brilliantly}. The verb \euphrainomai\ we have already had in strkjv@12:19; strkjv@15:23,25,32|. \Lampr“s\ is an old adverb from \lampros\, brilliant, shining, splendid, magnificent. It occurs here only in the N.T. This parable apparently was meant for the Pharisees (verse 14|) who were lovers of money. It shows the wrong use of money and opportunity.

rwp@Matthew:5:40 @{Thy coat... thy cloke also} (\ton chit“na sou kai to himation\). The "coat" is really a sort of shirt or undergarment and would be demanded at law. A robber would seize first the outer garment or cloke (one coat). If one loses the undergarment at law, the outer one goes also (the more valuable one).


Bible:
Filter: String: