OT-HISTORY.filter - rwp anaggel:
rwp@
John:16:13 @{Howbeit} (\de\). One of the most delicate and difficult particles to translate, varying from "and" to "but." {When he, the Spirit of truth, is come} (\hotan elthi ekeinos, to pneuma ts altheias\). Indefinite relative clause (\hotan\ and the second aorist active subjunctive of \erchomai\, no _futurum exactum_), "whenever he comes." Note \ekeinos\ (masculine demonstrative pronoun, though followed by neuter \pneuma\ in apposition. See strkjv@15:26| for this phrase about the Holy Spirit. He shall guide you (\hodgsei humas\). Future active of old verb \hodge\ (from \hodgos\, from \hodos\, way, \hgeomai\, to lead). See strkjv@Psalms:24:5| for "lead me into thy truth" (\hodgson me eis tn altheian sou\). Christ is both the Way and the Truth (14:6|) and the Holy Spirit is the Guide who shows the way to the Truth (verse 14|). This he does gradually. We are still learning the truth in Christ. {From himself} (\aph' heautou\). In this he is like Christ (1:26; strkjv@12:49; strkjv@14:10|). {He shall declare} (\anaggelei\). Future active of \anaggell\, as in strkjv@4:25|. See it also repeated in verse 14|. {The things that are yet to come} (\ta erchomena\). Neuter plural articular participle of \erchomai\, "the coming things." This phrase only here in the N.T. The things already begun concerning the work of the Kingdom (Luke:7:19ff.; strkjv@18:30|) not a chart of future history. See strkjv@Luke:7:20; strkjv@John:6:14; strkjv@11:27| for \ho erchomenos\ (the coming one) used of the Messiah.
rwp@John:16:25 @{In proverbs} (\en paroimiais\). See on ¯10:6| for this word. {Shall tell} (\apaggel\). Future active of \apaggell\, to report, correct text and not \anaggel\ (verses 13,14,15|), as in strkjv@1John:1:2f|. {Plainly} (\parrsii\). See on ¯7:13| for this word.
rwp@Romans:1:8 @{First} (\prton men\). Adverb in the accusative case, but no \epeita de\ (in the next place) as in strkjv@Hebrews:7:2| or \epeita\ as in strkjv@James:3:17| follows. The rush of thoughts crowds out the balanced phraseology as in strkjv@Romans:3:2; strkjv@1Corinthians:11:18|. {Through} (\dia\). As the mediator or medium of thanksgiving as in strkjv@7:25|. {For} (\peri\). Concerning, about. {That} (\hoti\). Or because. Either declarative or causal \hoti\ makes sense here. {Your faith} (\h pistis humn\). "Your Christianity" (Sanday and Headlam). {Is proclaimed} (\kataggelletai\). Present passive indicative of \kataggell\, to announce (\aggell\) up and down (\kata\). See also \anaggell\, to bring back news (John:5:15|), \apaggell\, to announce from one as the source (Matthew:2:8|), \prokataggell\, to announce far and wide beforehand (Acts:3:18|). {Throughout all the world} (\en holi ti kosmi\). Natural hyperbole as in strkjv@Colossians:1:6; strkjv@Acts:17:6|. But widely known because the church was in the central city of the empire.