OT-HISTORY.filter - rwp plagues:
rwp@
Revelation:8:7 @{Sounded} (\esalpisen\). First aorist active indicative of \salpiz\, repeated with each angel in turn (8:8,10,12; strkjv@9:1,13; strkjv@11:15|). {Hail and fire mingled with blood} (\chalaza kai pur memigmena en haimati\). Like the plague of hail and fire in strkjv@Exodus:9:24|. The first four trumpets are very much like the plagues in Egypt, this one like a semitropical thunderstorm (Swete) with blood like the first plague (Exodus:7:17ff.; strkjv@Psalms:106:35|). The old feminine word \chalaza\ (hail) is from the verb \chala\, to let down (Mark:2:4|), in N.T. only in strkjv@Revelation:8:7; strkjv@11:19; strkjv@16:21|. The perfect passive participle \memigmena\ (from \mignumi\, to mix) is neuter plural because of \pur\ (fire). {Were cast} (\eblth\). First aorist passive singular because \chalaza\ and \pur\ treated as neuter plural. "The storm flung itself on the earth" (Swete). {Was burnt up} (\kateka\). Second aorist (effective) passive indicative of \katakai\, old verb to burn down (effective use of \kata\, up, we say). Repeated here three times for dramatic effect. See strkjv@7:1-3| about the trees and strkjv@9:4| where the locusts are forbidden to injure the grass.
rwp@Revelation:9:4 @{It was said} (\erreth\). First aorist passive indicative of \eipon\. {That they should not hurt} (\hina m adiksousin\). Sub-final (object clause subject of \erreth\) with \hina m\ and the future active of \adike\ as in strkjv@3:9; strkjv@8:3|. Vegetation had been hurt sufficiently by the hail (8:7|). {But only such men as} (\ei m tous anthrpous hoitines\). "Except (elliptical use of \ei m\, if not, unless) the men who (the very ones who)." For this use of \hostis\ see strkjv@1:7; strkjv@2:24; strkjv@20:4|. {The seal of God upon their foreheads} (\tn sphragida tou theou epi tn metpn\). Provided for in strkjv@7:3ff|. "As Israel in Egypt escaped the plagues which punished their neighbours, so the new Israel is exempted from the attack of the locusts of the Abyss" (Swete).
rwp@Revelation:18:4 @{Come forth, my people, out of her} (\exelthate, ho laos mou, ex auts\). Second aorist (urgency) active imperative (\-a\ form) of \exerchomai\. Like strkjv@Isaiah:48:20; strkjv@52:11; strkjv@Jeremiah:50:8; strkjv@51:6|, (about Babylon). See also the call of Abram (Genesis:12:1|). the rescue of Lot (Genesis:19:12ff.|). In the N.T. see strkjv@Mark:13:4; strkjv@2Corinthians:6:14; strkjv@Ephesians:5:11; strkjv@1Timothy:5:11|. \Hosea:laos\ is vocative with the form of the nominative. {That ye have no fellowship with her sins} (\hina m sunkoinnste tais hamartais auts\). Purpose clause with \hina m\ and the first aorist active subjunctive of \sunkoinne\, old compound (\sun\, together, \koinnos\, partner), in N.T. only here, strkjv@Phillipians:4:14; strkjv@Ephesians:5:11|. With associative instrumental case \hamartiais\. {And that ye receive not of her plagues} (\kai ek tn plgn auts hina m labte\). Another purpose clause dependent on the preceding, with \hina m\ and the second aorist active subjunctive of \lamban\, and with proleptic emphatic position of \ek tn plgn auts\ before \hina m\.
rwp@Revelation:18:8 @{Therefore} (\dia touto\). Because of her presumption added to her crimes. {In one day} (\en mii hmeri\). Symbolical term for suddenness like \mii hri\, in one hour (18:10,16,19|). John has in mind still strkjv@Isaiah:47:7-9|. {Shall come} (\hxousin\). Future active of \hk\. Her plagues are named (death, mourning, famine). {She shall be utterly burned} (\katakauthsetai\). Future passive of \katakai\ (perfective use of \kata\). {With fire} (\en puri\). "In fire," as in strkjv@17:16|. {Which judged her} (\ho krinas autn\). Articular first aorist active participle of \krin\ referring to \kurios ho theos\ (the Lord God). The doom of Babylon is certain because of the power of God.
rwp@Revelation:18:9 @{Shall weep} (\klausousin\). Future active of \klai\, middle \klausontai\ in Attic, as in strkjv@John:16:20|. {And wail over her} (\kai kopsontai ep' autn\). Future direct middle of \kopt\, old verb, to beat, to cut, middle to beat oneself (Revelation:1:7|). For combination with \klai\ as here see strkjv@Luke:8:52|. See strkjv@17:2; strkjv@18:3,7| for \hoi porneusantes kai strniasantes\). {When they look upon} (\hotan blepsin\). Indefinite temporal clause with \hotan\ and the present active subjunctive of \blep\. {The smoke of her burning} (\ton kapnon ts purses auts\). \Pursis\ is an old word (from \puro\ to burn), in N.T. only strkjv@1Peter:4:12; strkjv@Revelation:18:9,18|. See verse 8| for other plagues on Rome, but fire seems to be the worst (17:16; strkjv@18:8,9,17; strkjv@19:3|).