Bible:
Filter: String:

OT-LAW.filter - rwp paragei:



rwp@1Corinthians:7:31 @{Those that use the world} (\hoi chr“menoi ton kosmon\). Old verb \chraomai\, usually with the instrumental case, but the accusative occurs in some Cretan inscriptions and in late writers according to a tendency of verbs to resume the use of the original accusative (Robertson, _Grammar_, p. 468). {As not abusing it} (\h“s mˆ katachrˆmenoi\). Perfective use of \kata\ in composition, old verb, but here only in N.T., to use up, use to the full. Papyri give examples of this sense. This is more likely the idea than "abusing" it. {For the fashion of this world passeth away} (\paragei gar to schˆma tou kosmou toutou\). Cf. strkjv@1John:2:17|. \Schˆma\ is the _habitus_, the outward appearance, old word, in N.T. only here and strkjv@Phillipians:2:7f|. \Paragei\ (old word) means "passes along" like a moving panorama (movie show!). Used of Jesus passing by in Jericho (Matthew:20:30|).

rwp@Luke:18:37 @{Passeth by} (\parerchetai\). Present middle indicative retained in indirect discourse as \paragei\ is in strkjv@Matthew:20:30|. No reason for differences of English tenses in the two passages (was passing by, passeth by).

rwp@Matthew:20:30 @{That Jesus was passing by} (\hoti Iˆsous paragei\). These men "were sitting by the wayside" (\kathˆmenoi para ten hodon\) at their regular stand. They heard the crowd yelling that Jesus of Nazareth was passing by (\paragei\, present indicative of direct discourse retained in the indirect). It was their one opportunity, now or never. They had heard of what he had done for other blind men. They hail him as "the son of David" (the Messiah). It is just one of many such incidents when Jesus stood still and opened their eyes, so many that even the multitude was impatient with the cries of these poor men that their eyes be opened (\anoig“sin\, second aorist passive subjunctive).


Bible:
Filter: String: