OT-LAW.filter - rwp plagues:
rwp@
Luke:7:21 @{In that hour he cured} (\en ekeini ti hori etherapeusen\). This item is not in Matthew. Jesus gave the two disciples of John an example of the direct method. They had heard. Then they saw for themselves. {Diseases} (\nosn\), {plagues} (\mastign\), {evil spirits} (\pneumatn ponrn\), all kinds of bodily ills, and he singles out the {blind} (\tuphlois\) to whom in particular he bestowed sight (\echarizato blepein\), gave as a free gift (from \charis\, grace) seeing (\blepein\).
rwp@Luke:10:30 @{Made answer} (\hupolabn\). Second aorist active participle of \hupolamban\ (see strkjv@7:43|), to take up literally, and then in thought and speech, old verb, but in this sense of interrupting in talk only in the N.T. {Was going down} (\katebainen\). Imperfect active describing the journey. {Fell among robbers} (\listais periepesen\). Second aorist ingressive active indicative of \peripipt\, old verb with associative instrumental case, to fall among and to be encompassed by (\peri\, around), to be surrounded by robbers. A common experience to this day on the road to Jericho. The Romans placed a fort on this "red and bloody way." These were bandits, not petty thieves. {Stripped} (\ekdusantes\). Of his clothing as well as of his money, the meanest sort of robbers. {Beat him} (\plgas epithentes\). Second aorist active participle of \epitithmi\, a common verb. Literally, "placing strokes or blows" (\plgas\, plagues) upon him. See strkjv@Luke:12:48; strkjv@Acts:16:23; strkjv@Revelation:15:1,6,8| for "plagues." {Half-dead} (\hmithan\). Late word from \hmi\, half, and \thnsk\, to die. Only here in the N.T. Vivid picture of the robbery.
rwp@Mark:3:10 @{Pressed upon him} (\epipiptein auti\). Were falling upon him to such an extent that it was dangerous. They were not hostile, but simply intensely eager, each to have his own case attended to by Jesus. {That they might touch him} (\hina autou hapsntai\). If only that much. They hoped for a cure by contact with Christ. Aorist subjunctive. It was a really pathetic scene and a tremendous strain on Jesus. {As many as had plagues} (\hosoi eichon mastigas\). Strokes or scourges, terms used by us today as a paralytic stroke, the influenza scourge. Our word plague is from \plg\ (Latin _plaga_), from \plgnumi\, to strike a blow. Common in ancient Greek in this sense. See strkjv@Mark:5:29,34; strkjv@Luke:7:21| for the same use of \mastiges\ and also 2Macc. strkjv@9:11.
rwp@Revelation:8:7 @{Sounded} (\esalpisen\). First aorist active indicative of \salpiz\, repeated with each angel in turn (8:8,10,12; strkjv@9:1,13; strkjv@11:15|). {Hail and fire mingled with blood} (\chalaza kai pur memigmena en haimati\). Like the plague of hail and fire in strkjv@Exodus:9:24|. The first four trumpets are very much like the plagues in Egypt, this one like a semitropical thunderstorm (Swete) with blood like the first plague (Exodus:7:17ff.; strkjv@Psalms:106:35|). The old feminine word \chalaza\ (hail) is from the verb \chala\, to let down (Mark:2:4|), in N.T. only in strkjv@Revelation:8:7; strkjv@11:19; strkjv@16:21|. The perfect passive participle \memigmena\ (from \mignumi\, to mix) is neuter plural because of \pur\ (fire). {Were cast} (\eblth\). First aorist passive singular because \chalaza\ and \pur\ treated as neuter plural. "The storm flung itself on the earth" (Swete). {Was burnt up} (\kateka\). Second aorist (effective) passive indicative of \katakai\, old verb to burn down (effective use of \kata\, up, we say). Repeated here three times for dramatic effect. See strkjv@7:1-3| about the trees and strkjv@9:4| where the locusts are forbidden to injure the grass.
rwp@Revelation:9:4 @{It was said} (\erreth\). First aorist passive indicative of \eipon\. {That they should not hurt} (\hina m adiksousin\). Sub-final (object clause subject of \erreth\) with \hina m\ and the future active of \adike\ as in strkjv@3:9; strkjv@8:3|. Vegetation had been hurt sufficiently by the hail (8:7|). {But only such men as} (\ei m tous anthrpous hoitines\). "Except (elliptical use of \ei m\, if not, unless) the men who (the very ones who)." For this use of \hostis\ see strkjv@1:7; strkjv@2:24; strkjv@20:4|. {The seal of God upon their foreheads} (\tn sphragida tou theou epi tn metpn\). Provided for in strkjv@7:3ff|. "As Israel in Egypt escaped the plagues which punished their neighbours, so the new Israel is exempted from the attack of the locusts of the Abyss" (Swete).
rwp@Revelation:9:18 @{By these three plagues} (\apo tn trin plgn toutn\). Our "plague" or stroke from \plss\, as in strkjv@Luke:10:30| and often in Rev. (9:20; strkjv@11:6; strkjv@15:1,6,8; strkjv@16:9; strkjv@18:4,8; strkjv@22:18|). It is used in strkjv@Exodus:11:1ff.| for the plagues in Egypt. The three plagues here are the fire, smoke, and brimstone which proceed from the mouths of the horses. {Was killed} (\apektanthsan\). First aorist passive indicative of \apoktein\, to kill, third person plural, though \to triton\ is neuter singular because a collective idea. See same form in verse 20|.
rwp@Revelation:11:6 @{To shut the heaven} (\kleisai ton ouranon\). First aorist active infinitive of \klei\. As Elijah did by prayer (1Kings:17:1; strkjv@Luke:4:25; strkjv@James:5:17|). {That it rain not} (\hina m huetos brechi\). Sub-final use of \hina m\ with the present active subjunctive of \brech\, old verb to rain (Matthew:5:45|), here with \huetos\ as subject. {During the days} (\tas hmeras\). Accusative of extent of time. In strkjv@Luke:4:25; strkjv@James:5:17| the period of the drouth in Elijah's time was three and a half years, just the period here. {Of their prophecy} (\ts prophteias autn\). Not here the gift of prophecy (1Corinthians:12:10|) or a particular prophecy or collection of prophecies (Revelation:1:3; strkjv@22:7f.|), but "the execution of the prophetic office" (Swete). {Over the waters} (\epi tn hudatn\). "Upon the waters." As Moses had (Exodus:7:20|). {Into blood} (\eis haima\). As already stated in strkjv@8:8| about the third trumpet and now again here. {To smite} (\pataxai\). First aorist active infinitive of \patass\, used here with \exousian echousin\ (they have power), as is \strephein\ (to turn). {With every plague} (\en pasi plgi\). In strkjv@1Kings:4:8|, but with reference to the plagues in Egypt. {As often as they shall desire} (\hosakis ean thelssin\). Indefinite temporal clause with \hosakis\ and modal \ean\ (= \an\) and the first aorist active subjunctive of \thel\, "as often as they will."
rwp@Revelation:15:1 @{Another sign in heaven} (\allo smeion en ti ourani\). Looking back to strkjv@12:1,3|, after the series intervening. The Seven Bowls are parallel with the Seven Seals (ch. strkjv@Revelation:6|) and the Seven Trumpets (chapters strkjv@Revelation:8-11|), but there is an even closer connection with chapters strkjv@Revelation:12-14|, "the drama of the long conflict between the church and the world" (Swete). {Great and marvellous} (\mega kai thaumaston\). \Thaumastos\ is an old verbal adjective (from \thaumaz\, to wonder) and is already in strkjv@Matthew:21:42|. The wonder extends to the end of this vision or sign (16:21|). {Seven angels} (\aggelous hepta\). Accusative case in apposition with \smeion\ after \eidon\. Cf. strkjv@8:2|. {Which are the last} (\tas eschatas\). "Seven plagues the last." As in strkjv@21:9|, "the final cycle of such visitations" (Swete). {Is finished} (\etelesth\). Proleptic prophetic first aorist passive indicative of \tele\ as in strkjv@10:7|. The number seven seems particularly appropriate here for finality and completeness.
rwp@Revelation:15:6 @{There came out} (\exlthan\). Second aorist active indicative of \exerchomai\ with \-an\ rather than \-on\. Proleptic and prophetic aorist. {The seven angels} (\hoi hepta aggeloi\). Those in verse 1|. {The seven plagues} (\tas hepta plgas\). The bowls are not given them till verse 7|. {Arrayed} (\endedumenoi\). Perfect passive participle of \endu\. {With precious stone pure and bright} (\lithon katharon lampron\). Accusative case retained with verb of clothing as so often, literally "with a stone pure bright." For both adjectives together see strkjv@19:8,14|. Some MSS. read \linon\ (linen). For \lithon\ see strkjv@17:4; strkjv@18:16; strkjv@Ezekiel:28:13|. {Girt} (\periezsmenoi\). Perfect passive participle of \periznnu\. See strkjv@1:13| for both participles. For \stthos\ (breast) see strkjv@Luke:18:13|. {With golden girdles} (\znas chruss\). Accusative case after the perfect passive participle \periezsmenoi\ as in strkjv@1:13|.
rwp@Revelation:16:9 @{Were scorched} (\ekaumatisthsan\). First aorist passive indicative of same verb. {With great heat} (\kauma mega\). Cognate accusative retained with the passive verb. Old word (from \kai\ to burn), in N.T. only strkjv@7:16| and here. For blaspheming the name of God see strkjv@13:6; strkjv@James:2:7; strkjv@Romans:2:24; strkjv@1Timothy:6:1|. They blamed God for the plagues. {They repented not} (\ou metenosan\). This solemn negative aorist of \metanoe\ is a refrain like a funeral dirge (9:20f.; strkjv@16:11|). In strkjv@11:13| some did repent because of the earthquake. Even deserved punishment may harden the heart. {To give him glory} (\dounai auti doxan\). Second aorist active infinitive of \didmi\, almost result. For the phrase see strkjv@11:13; strkjv@14:7; strkjv@19:7|.
rwp@Revelation:16:10 @{Upon the throne of the beast} (\epi ton thronon tou thriou\). That is Rome (13:2|). The dragon gave the beast his throne (2:13|). {Was darkened} (\egeneto eskotmen\). Periphrastic past perfect passive with \ginomai\ and \skoto\ (9:2|). Like the darkness of the Egyptian plague (Exodus:10:22|) and worse, for the effects of the previous plagues continue. {They gnawed their tongues} (\emasnto tas glssas autn\). Imperfect middle of \masaomai\, old verb (to chew), from \ma\ (to knead), only here in N.T. {For pain} (\ek tou ponou\). "Out of distress" (cf. \ek\ in strkjv@8:13|), rare sense of old word (from \penomai\ to work for one's living), in N.T. only here, strkjv@21:4; strkjv@Colossians:4:13|. See strkjv@Matthew:8:12|.
rwp@Revelation:16:17 @{Upon the air} (\epi ton aera\). All men breathe the air and this is worse than the smiting of the earth (verse 2|), the sea (3|), the fresh waters (4|), the sun (8|). {A great voice} (\phn megal\). The voice of God as in strkjv@16:1|. {It is done} (\Gegonen\). Perfect active indicative of \ginomai\. Like \Gegonan\ in strkjv@21:6|. The whole series of plagues is now complete.
rwp@Revelation:18:4 @{Come forth, my people, out of her} (\exelthate, ho laos mou, ex auts\). Second aorist (urgency) active imperative (\-a\ form) of \exerchomai\. Like strkjv@Isaiah:48:20; strkjv@52:11; strkjv@Jeremiah:50:8; strkjv@51:6|, (about Babylon). See also the call of Abram (Genesis:12:1|). the rescue of Lot (Genesis:19:12ff.|). In the N.T. see strkjv@Mark:13:4; strkjv@2Corinthians:6:14; strkjv@Ephesians:5:11; strkjv@1Timothy:5:11|. \Hosea:laos\ is vocative with the form of the nominative. {That ye have no fellowship with her sins} (\hina m sunkoinnste tais hamartais auts\). Purpose clause with \hina m\ and the first aorist active subjunctive of \sunkoinne\, old compound (\sun\, together, \koinnos\, partner), in N.T. only here, strkjv@Phillipians:4:14; strkjv@Ephesians:5:11|. With associative instrumental case \hamartiais\. {And that ye receive not of her plagues} (\kai ek tn plgn auts hina m labte\). Another purpose clause dependent on the preceding, with \hina m\ and the second aorist active subjunctive of \lamban\, and with proleptic emphatic position of \ek tn plgn auts\ before \hina m\.
rwp@Revelation:18:8 @{Therefore} (\dia touto\). Because of her presumption added to her crimes. {In one day} (\en mii hmeri\). Symbolical term for suddenness like \mii hri\, in one hour (18:10,16,19|). John has in mind still strkjv@Isaiah:47:7-9|. {Shall come} (\hxousin\). Future active of \hk\. Her plagues are named (death, mourning, famine). {She shall be utterly burned} (\katakauthsetai\). Future passive of \katakai\ (perfective use of \kata\). {With fire} (\en puri\). "In fire," as in strkjv@17:16|. {Which judged her} (\ho krinas autn\). Articular first aorist active participle of \krin\ referring to \kurios ho theos\ (the Lord God). The doom of Babylon is certain because of the power of God.
rwp@Revelation:18:9 @{Shall weep} (\klausousin\). Future active of \klai\, middle \klausontai\ in Attic, as in strkjv@John:16:20|. {And wail over her} (\kai kopsontai ep' autn\). Future direct middle of \kopt\, old verb, to beat, to cut, middle to beat oneself (Revelation:1:7|). For combination with \klai\ as here see strkjv@Luke:8:52|. See strkjv@17:2; strkjv@18:3,7| for \hoi porneusantes kai strniasantes\). {When they look upon} (\hotan blepsin\). Indefinite temporal clause with \hotan\ and the present active subjunctive of \blep\. {The smoke of her burning} (\ton kapnon ts purses auts\). \Pursis\ is an old word (from \puro\ to burn), in N.T. only strkjv@1Peter:4:12; strkjv@Revelation:18:9,18|. See verse 8| for other plagues on Rome, but fire seems to be the worst (17:16; strkjv@18:8,9,17; strkjv@19:3|).