Bible:
Filter: String:

OT-POET.filter - rwp hina:



rwp@1Corinthians:4:2 @{Here} (\h“de\). Either here on earth or in this matter. It is always local. {Moreover} (\loipon\). Like \loipon\ in strkjv@1:16| which see, accusative of general reference, as for what is left, besides. {It is required} (\zˆteitai\). It is sought. Many MSS. read \zˆteite\, ye seek, an easy change as \ai\ and \e\ came to be pronounced alike (Robertson, _Grammar_, p. 186). {That a man be found faithful} (\hina pistos tis heurethˆi\). Non-final use of \hina\ with first aorist passive subjunctive of \heurisk“\, the result of the seeking (\zˆte“\). Fidelity is the essential requirement in all such human relationships, in other words, plain honesty in handling money like bank-clerks or in other positions of trust like public office.

rwp@1Corinthians:4:3 @{But with me} (\emoi de\). The ethical dative of personal relation and interest, "as I look at my own case." Cf. strkjv@Phillipians:1:21|. {It is a very small thing} (\eis elachiston estin\). This predicate use of \eis\ is like the Hebrew, but it occurs also in the papyri. The superlative \elachiston\ is elative, very little, not the true superlative, least. "It counts for very little with me." {That I should be judged of you} (\hina huph' hum“n anakrith“\). Same use of \hina\ as in verse 2|. For the verb (first aorist passive subjunctive of \anakrin“\) see on ¯1Corinthians:2:14f|. Paul does not despise public opinion, but he denies "the competency of the tribunal" in Corinth (Robertson and Plummer) to pass on his credentials with Christ as his Lord. {Or of man's judgement} (\ˆ hupo anthr“pinˆs hˆmeras\). Or "by human day," in contrast to the Lord's Day (_der Tag_) in strkjv@3:13|. "_That_ is the tribunal which the Apostle recognizes; a _human_ tribunal he does not care to satisfy" (Robertson and Plummer). {Yea, I judge not mine own self} (\all' oude emauton anakrin“\). \Alla\ here is confirmatory, not adversative. "I have often wondered how it is that every man sets less value on his own opinion of himself than on the opinion of others" (M. Aurelius, xii. 4. Translated by Robertson and Plummer). Paul does not even set himself up as judge of himself.

rwp@1Corinthians:4:6 @{I have in a figure transferred} (\meteschˆmatisa\). First aorist active (not perfect) indicative of \meta-schˆmatiz“\, used by Plato and Aristotle for changing the form of a thing (from \meta\, after, and \schˆma\, form or habit, like Latin _habitus_ from \ech“\ and so different from \morphˆ\ as in strkjv@Phillipians:2:7; strkjv@Romans:12:2|). For the idea of refashioning see Field, _Notes_, p. 169f. and Preisigke, _Fachworter_). Both Greek and Latin writers (Quintilian, Martial) used \schˆma\ for a rhetorical artifice. Paul's use of the word (in Paul only in N.T.) appears also further in strkjv@2Corinthians:11:13-15| where the word occurs three times, twice of the false apostles posing and passing as apostles of Christ and ministers of righteousness, and once of Satan as an angel of light, twice with \eis\ and once with \h“s\. In strkjv@Phillipians:3:21| the word is used for the change in the body of our humiliation to the body of glory. But here it is clearly the rhetorical figure for a veiled allusion to Paul and Apollos "for your sakes" (\dia humas\). {That in us ye may learn} (\hina en hˆmin mathˆte\). Final clause with \hina\ and the second aorist active subjunctive of \manthan“\, to learn. As an object lesson in our cases (\en hˆmin\). It is no more true of Paul and Apollos than of other ministers, but the wrangles in Corinth started about them. Songs:Paul boldly puts himself and Apollos to the fore in the discussion of the principles involved. {Not to go beyond the things which are written} (\to Mˆ huper ha gegraptai\). It is difficult to reproduce the Greek idiom in English. The article \to\ is in the accusative case as the object of the verb \mathˆte\ (learn) and points at the words "\Mˆ huper ha gegraptai\," apparently a proverb or rule, and elliptical in form with no principal verb expressed with \mˆ\, whether "think" (Auth.) or "go" (Revised). There was a constant tendency to smooth out Paul's ellipses as in strkjv@2Thessalonians:2:3; strkjv@1Corinthians:1:26,31|. Lightfoot thinks that Paul may have in mind O.T. passages quoted in strkjv@1Corinthians:1:19,31; strkjv@3:19,20|. {That ye be not puffed up} (\hina mˆ phusiousthe\). Sub-final use of \hina\ (second use in this sentence) with notion of result. It is not certain whether \phusiousthe\ (late verb form like \phusia“, phusa“\, to blow up, to inflate, to puff up), used only by Paul in the N.T., is present indicative with \hina\ like \zˆloute\ in strkjv@Galatians:4:17| (cf. \hina gin“skomen\ in strkjv@1John:5:20|) or the present subjunctive by irregular contraction (Robertson, _Grammar_, pp. 203, 342f.), probably the present indicative. \Phusio“\ is from \phusis\ (nature) and so meant to make natural, but it is used by Paul just like \phusa“\ or \phusia“\ (from \phusa\, a pair of bellows), a vivid picture of self-conceit. {One for the one against the other} (\heis huper tou henos kata tou heterou\). This is the precise idea of this idiom of partitive apposition. This is the rule with partisans. They are "for" (\huper\) the one and "against" (\kata\, down on, the genitive case) the other (\tou heterou\, not merely another or a second, but the different sort, \heterodox\).

rwp@1Corinthians:4:8 @{Already are ye filled?} (\ˆdˆ kekoresmenoi este?\). Perfect passive indicative, state of completion, of \korennumi\, old Greek verb to satiate, to satisfy. The only other example in N.T. is strkjv@Acts:27:38| which see. Paul may refer to strkjv@Deuteronomy:31:20; strkjv@32:15|. But it is keen irony, even sarcasm. Westcott and Hort make it a question and the rest of the sentence also. {Already ye are become rich} (\ˆdˆ eploutˆsate\). Note change to ingressive aorist indicative of \ploute“\, old verb to be rich (cf. strkjv@2Corinthians:8:9|). "The aorists, used instead of perfects, imply indecent haste" (Lightfoot). "They have got a private millennium of their own" (Robertson & Plummer) with all the blessings of the Messianic Kingdom (Luke:22:29f.; strkjv@1Thessalonians:2:12; strkjv@2Timothy:2:12|). {Ye have reigned without us} (\ch“ris hˆm“n ebasileusate\). Withering sarcasm. Ye became kings without our company. Some think that Paul as in strkjv@3:21| is purposely employing Stoic phraseology though with his own meanings. If so, it is hardly consciously done. Paul was certainly familiar with much of the literature of his time, but it did not shape his ideas. {I would that ye did reign} (\kai ophelon ge ebasileusate\). More exactly, "And would at least that ye had come to reign (or become kings)." It is an unfulfilled wish about the past expressed by \ophelon\ and the aorist indicative instead of \ei gar\ and the aorist indicative (the ancient idiom). See Robertson, _Grammar_, p. 1003, for the construction with particle \ophelon\ (an unaugmented second aorist form). {That we also might reign with you} (\hina kai hˆmeis humin sunbasileus“men\). Ironical contrast to \ch“ris hˆm“n ebasileusate\, just before. Associative instrumental case of \humin\ after \sun-\.

rwp@1Corinthians:5:5 @{To deliver such an one unto Satan} (\paradounai ton toiouton t“i Satanƒi\). We have the same idiom in strkjv@1Timothy:1:20| used of Hymenius and Alexander. In strkjv@2Corinthians:12:7| Paul speaks of his own physical suffering as a messenger (\aggelos\) of Satan. Paul certainly means expulsion from the church (verse 2|) and regarding him as outside of the commonwealth of Israel (Ephesians:2:11f.|). But we are not to infer that expulsion from the local church means the damnation of the offender. The wilful offenders have to be expelled and not regarded as enemies, but admonished as brothers (2Thessalonians:3:14f.|). {For the destruction of the flesh} (\eis olethron tˆs sarkos\). Both for physical suffering as in the case of Job:(Job:2:6|) and for conquest of the fleshly sins, remedial punishment. {That the spirit may be saved} (\hina to pneuma s“thˆi\). The ultimate purpose of the expulsion as discipline. Note the use of \to pneuma\ in contrast with \sarx\ as the seat of personality (cf. strkjv@3:15|). Paul's motive is not merely vindictive, but the reformation of the offender who is not named here nor in strkjv@2Corinthians:2:5-11| if the same man is meant, which is very doubtful. The final salvation of the man in the day of Christ is the goal and this is to be attained not by condoning his sin.

rwp@1Corinthians:15:28 @{And when all things have been subjected} (\hotan de hupotagˆi ta panta\). Second aorist passive subjunctive of \hupotass“\, not perfect. Merely, "when the all things are subjected unto him." The aorist subjunctive has given translators a deal of needless trouble in this passage. It is prophecy, of course. {That God may be all in all} (\hina ˆi ho theos panta en pasin\). The final goal of all God's redemptive plans as Paul has so well said in strkjv@Romans:11:36|. Precisely this language Paul will use of Christ (Colossians:3:11|).

rwp@1Thessalonians:2:16 @{Forbidding us} (\k“luont“n hˆmƒs\). Explanatory participle of the idea in \enanti“n\. They show their hostility to Paul at every turn. Right here in Corinth, where Paul is when he writes, they had already shown venomous hostility toward Paul as Luke makes plain (Acts:18:6ff.|). They not simply oppose his work among the Jews, but also to the Gentiles (\ethnesi\, nations outside of the Abrahamic covenant as they understood it). {That they may be saved} (\hina s“th“sin\). Final use of \hina\ with first aorist passive subjunctive of \s“z“\ old verb to save. It was the only hope of the Gentiles, Christ alone and not the mystery-religions offered any real hope. {To fill up their sins alway} (\eis to anaplˆr“sai aut“n tas hamartias pantote\). Another example of \eis to\ and the infinitive as in verse 12|. It may either be God's conceived plan to allow the Jews to go on and fill up (\anaplˆr“sai\, note \ana\, fill up full, old verb) or it may be the natural result from the continual (\pantote\) sins of the Jews. {Is come} (\ephthasen\). First aorist (timeless aorist) active indicative of \phthan“\ which no longer means to come before as in strkjv@1Thessalonians:4:15| where alone in the N.T. it retains the old idea of coming before. Some MSS. have the perfect active \ephthaken\, prophetic perfect of realization already. Frame translates it: "But the wrath has come upon them at last." This is the most likely meaning of \eis telos\. Paul vividly foresees and foretells the final outcome of this attitude of hate on the part of the Jews. _Tristis exitus_, Bengel calls it. Paul speaks out of a sad experience.

rwp@1Thessalonians:4:1 @{Finally} (\loipon\). Accusative of general reference of \loipos\, as for the rest. It does not mean actual conclusion, but merely a colloquial expression pointing towards the end (Milligan) as in strkjv@2Corinthians:13:11; strkjv@2Timothy:4:8|. Songs:\to loipon\ in strkjv@2Thessalonians:3:1; strkjv@Phillipians:3:1; strkjv@4:8|. {We beseech} (\er“t“men\). Not "question" as in ancient Greek, but as often in N.T. (1Thessalonians:5:12; strkjv@2Thessalonians:2:1; strkjv@Phillipians:4:3|) and also in papyri to make urgent request of one. {How ye ought} (\to p“s dei humƒs\). Literally, explanatory articular indirect question (\to p“s\) after \parelabˆte\ according to common classic idiom in Luke (Luke:1:62; strkjv@22:2,4,23,24|) and Paul (Romans:8:26|). {That ye abound} (\hina perisseuˆte\). Loose construction of the \hina\ clause with present subjunctive after two subordinate clauses with \kath“s\ (as, even as) to be connected with "beseech and exhort." {More and more} (\mallon\). Simply {more}, but added to same idea in \perisseuˆte\. See also verse 11|.

rwp@1Thessalonians:4:12 @{That ye may walk honestly} (\hina peripatˆte euschˆmon“s\). Present subjunctive (linear action). Old adverb from \euschˆm“n\ (\eu, schˆma\, Latin _habitus_, graceful figure), becomingly, decently. In N.T. only here and strkjv@Romans:13:13|. This idea includes honest financial transactions, but a good deal more. People outside the churches have a right to watch the conduct of professing Christians in business, domestic life, social life, politics.

rwp@2Corinthians:11:12 @{That I may cut off occasion} (\hina ekkops“ tˆn aphormˆn\). Purpose clause with \hina\ and first aorist active subjunctive of \ekkopt“\, old verb to cut out or off (Matthew:3:10; strkjv@5:30|). See strkjv@2Corinthians:5:12| for \aphormˆn\. {From them which desire an occasion} (\t“n thelont“n aphormˆn\). Ablative case after \ekkops“\. There are always some hunting for occasions to start something against preachers. {They may be found} (\heureth“sin\). First aorist passive subjunctive of \heurisk“\, to find with final conjunction \hina\.

rwp@2Corinthians:12:7 @{By reason of the exceeding greatness} (\tˆi huperbolˆi\). Instrumental case, "by the excess." {That I should not be exalted overmuch} (\hina mˆ huperair“mai\). Present passive subjunctive in final clause of \huperair“\, old verb to lift up beyond, only here in N.T. This clause is repeated at the end of the sentence. {A thorn in the flesh} (\skolops tˆi sarki\). This old word is used for splinter, stake, thorn. In the papyri and inscriptions examples occur both for splinter and thorn as the meaning. In the LXX it is usually thorn. The case of \tˆi sarki\ can be either locative (in) or dative (for). What was it? Certainly it was some physical malady that persisted. All sorts of theories are held (malaria, eye-trouble, epilepsy, insomnia, migraine or sick-headache, etc.). It is a blessing to the rest of us that we do not know the particular affliction that so beset Paul. Each of us has some such splinter or thorn in the flesh, perhaps several at once. {Messenger of Satan} (\aggelos Satana\). Angel of Satan, the affliction personified. {Buffet} (\kolaphizˆi\). See on ¯Matthew:26:67; strkjv@1Corinthians:4:11| for this late and rare word from \kolaphos\, fist. The messenger of Satan kept slapping Paul in the face and Paul now sees that it was God's will for it to be so.

rwp@2Corinthians:12:8 @{Concerning this thing} (\huper toutou\). More likely, "concerning this messenger of Satan." {That it might depart from me} (\hina apostˆi aph' emou\). Second aorist active (intransitive) subjunctive of \aphistˆmi\ in final clause, "that he stand off from me for good."

rwp@2Corinthians:12:9 @{He hath said} (\eirˆken\). Perfect active indicative, as if a final word. Paul probably still has the thorn in his flesh and needs this word of Christ. {Is sufficient} (\arkei\). Old word of rich meaning, perhaps kin to Latin _arceo_, to ward off against danger. Christ's grace suffices and abides. {Is perfected} (\teleitai\). Present passive indicative of \tele“\, to finish. It is linear in idea. Power is continually increased as the weakness grows. See strkjv@Phillipians:4:13| for this same noble conception. The human weakness opens the way for more of Christ's power and grace. {Most gladly rather} (\hˆdista mallon\). Two adverbs, one superlative (\hˆdista\), one comparative (\mallon\). "Rather" than ask any more (thrice already) for the removal of the thorn or splinter "most gladly will I glory in my weaknesses." Slowly Paul had learned this supreme lesson, but it will never leave him (Romans:5:2; strkjv@2Timothy:4:6-8|). {May rest upon me} (\episkˆn“sˆi ep' eme\). Late and rare verb in first aorist active subjunctive with \hina\ (final clause), to fix a tent upon, here upon Paul himself by a bold metaphor, as if the Shechinah of the Lord was overshadowing him (cf. strkjv@Luke:9:34|), the power (\dunamis\) of the Lord Jesus.

rwp@2Corinthians:13:7 @{Though we be as reprobate} (\hˆmeis de h“s adokimoi “men\). Literally, "And that" (\hina de\). Paul wishes them to do no wrong (\kakon mˆden\). He has no desire to exercise his apostolic authority and "appear approved" (\dokimoi phan“men\, second aorist passive subjunctive of \phain“\). He had far rather see them do "the noble thing" (\to kalon\) even if it should make him appear disapproved after all that he has said.

rwp@2Corinthians:13:10 @{That I may not when present deal sharply} (\hina par“n apotom“s chrˆs“mai\). Late adverb from \apotomos\, curt, cut off. In N.T. only here and strkjv@Titus:1:13|.

rwp@2John:1:5 @{Beseech} (\er“t“\). For pray as in strkjv@1John:5:16|. {Lady} (\kuria\). Vocative case and in the same sense as in 1|. {As though I wrote} (\h“s graph“n\). Common idiom \h“s\ with the participle (present active) for the alleged reason. {New} (\kainˆn\). As in strkjv@1John:2:7f.|, which see. {We had} (\eichamen\). Imperfect active (late \-a\ form like \eichan\ in strkjv@Mark:8:7|) of \ech“\ and note \eichete\ with \ap' archˆs\ in strkjv@1John:2:7|. Not literary plural, John identifying all Christians with himself in this blessing. {That we love one another} (\hina agap“men allˆlous\). Either a final clause after \er“t“\ as in strkjv@John:17:15| or an object clause in apposition with \entolˆn\, like strkjv@1John:2:27; strkjv@3:23| and like verse 6|.

rwp@2John:1:6 @{Love} (\hˆ agapˆ\). The love just mentioned. {That we should walk} (\hina peripat“men\). Object clause in nominative case in apposition with \agapˆ\, with \hina\ and the present active subjunctive of \peripate“\, "that we keep on walking." {The commandment} (\hˆ entolˆ\). The one just mentioned with the same construction with \hina\ as in strkjv@1John:3:23|. John changes from the first person plural to the second (\ˆkousate\ as in strkjv@1John:2:7|, \peripatˆte\) as in strkjv@1John:2:5,7|. {In it} (\en autˆi\). Either to \alˆtheiƒi\ (truth) of verse 4|, \agapˆ\ of this verse, or \entolˆ\ of this verse. Either makes good sense, probably "in love." With \peripate“\ (walk) we have often \en\ (1John:1:7,11|, etc.) or \kata\ (according to) as in strkjv@Mark:7:5; strkjv@1Corinthians:3:3; strkjv@2Corinthians:10:2|, etc.

rwp@2John:1:8 @{Look to yourselves} (\blepete heautous\). Imperative active with reflexive pronoun as in strkjv@Mark:13:9|. The verb often used absolutely (Phillipians:3:2|) like our "look out." {That ye lose not} (\hina mˆ apolesˆte\). Negative purpose with \hina mˆ\ and first aorist active subjunctive of \apollumi\. This is the correct text (B), not \apoles“men\ (we). Likewise \apolabˆte\ (that ye receive), not \apolab“men\ (we). {Which we have wrought} (\ha ˆrgasametha\). This is also correct, first aorist middle indicative of \ergazomai\, to work (John:6:27f.|). John does not wish his labour to be lost. See strkjv@Romans:1:27| for this use of \apolamban“\ for receiving. See strkjv@John:4:36| for \misthos\ in the harvest. The "full reward" (\misthon plˆrˆ\) is the full day's wages which each worker will get (1Corinthians:3:8|). John is anxious that they shall hold on with him to the finish.

rwp@2John:1:12 @{I would not} (\ouk eboulˆthˆn\). Epistolary aorist (first passive indicative). {With paper and ink} (\dia chartou kai melanos\). The \chartˆs\ was a leaf of papyrus prepared for writing by cutting the pith into strips and pasting together, old word (Jeremiah:43:23|), here only in N.T. \Melas\ is old adjective for black (Matthew:5:36; strkjv@Revelation:6:5,12|), and for black ink here, strkjv@3John:1:13; strkjv@2Corinthians:3:3|. Apparently John wrote this little letter with his own hand. {To come} (\genesthai\). Second aorist middle infinitive of \ginomai\ after \elpiz“\, I hope. {Face to face} (\stoma pros stoma\). "Mouth to mouth." Songs:in strkjv@3John:1:14; strkjv@Numbers:12:8|. "Face to face" (\pros“pon pros pros“pon\) we have in strkjv@1Corinthians:13:12|. {Your} (\hum“n\). Or "our" (\hˆm“n\). Both true. {That may be fulfilled} (\hina peplˆr“menˆ ˆi\). Purpose clause with \hina\ and the periphrastic perfect passive subjunctive of \plˆro“\, as in strkjv@1John:1:4|, which see.

rwp@2Peter:1:4 @{Whereby} (\di' h“n\). Probably the "glory and virtue" just mentioned, though it is possible to take it with \panta ta pros\, etc., or with \hˆmin\ (unto us, meaning "through whom"). {He hath granted} (\ded“rˆtai\). Perfect middle indicative of \d“re“\, for which see verse 3|. {His precious and exceeding great promises} (\ta timia kai megista epaggelmata\). \Epaggelma\ is an old word (from \epaggell“\) in place of the common \epaggelia\, in N.T. only here and strkjv@3:13|. \Timios\ (precious, from \timˆ\, value), three times by Peter (1Peter:1:7| of faith; strkjv@1:19| of the blood of Christ; strkjv@2Peter:1:4| of Christ's promises). \Megista\ is the elative superlative used along with a positive adjective (\timia\). {That ye may become} (\hina genˆsthe\). Purpose clause with \hina\ and second aorist middle subjunctive of \ginomai\. {Through these} (\dia tout“n\). The promises. {Partakers} (\koin“noi\). Partners, sharers in, for which word see strkjv@1Peter:5:1|. {Of the divine nature} (\theias phuse“s\). This phrase, like \to theion\ in strkjv@Acts:17:29|, "belongs rather to Hellenism than to the Bible" (Bigg). It is a Stoic phrase, but not with the Stoic meaning. Peter is referring to the new birth as strkjv@1Peter:1:23| (\anagegennˆmenoi\). The same phrase occurs in an inscription possibly under the influence of Mithraism (Moulton and Milligan's _Vocabulary_). {Having escaped} (\apophugontes\). Second aorist active participle of \apopheug“\, old compound verb, in N.T. only here and strkjv@2:18-20|, with the ablative here (\phthorƒs\, old word from \phtheir“\, moral decay as in strkjv@2:12|) and the accusative there. {By lust} (\en epithumiƒi\). Caused by, consisting in, lust. "Man becomes either regenerate or degenerate" (Strachan).

rwp@Acts:21:24 @{These take} (\toutous paralab“n\). Second aorist active participle of \paralamban“\. Taking these alone. {Purify thyself with them} (\hagnisthˆti sun autois\). First aorist passive imperative of \hagniz“\, old verb to purify, to make pure (\hagnos\). See the active voice in strkjv@James:4:8; strkjv@1Peter:1:22; strkjv@1John:3:3|. It is possible to see the full passive force here, "Be purified." But a number of aorist passives in the _Koin‚_ supplant the aorist middle forms and preserve the force of the middle (Robertson, _Grammar_, p. 819). That is possible here. Hence, "Purify thyself" is allowable. The word occurs in strkjv@Numbers:6:1| for taking the Nazarite vow. The point is that Paul takes the vow with them. Note \hagnismou\ in verse 26|. {Be at charges for them} (\dapanˆson ep' autois\). First aorist active imperative of old verb \dapana“\, to incur expense, expend. Spend (money) upon (\ep'\) them. Ramsay (_St. Paul the Traveller_, etc., p. 310) argues that Paul had use of considerable money at this period, perhaps from his father's estate. The charges for five men would be considerable. "A poor man would not have been treated with the respect paid him at Caesarea, on the voyage, and at Rome" (Furneaux). {That they may shave their heads} (\hina xurˆsontai tˆn kephalˆn\). Note \tˆn kephalˆn\, the head (singular). Future middle indicative of \xura“\, late form for the old \xure“\, to shave, middle to shave oneself or (causative) to get oneself shaved. This use of \hina\ with the future indicative is like the classic \hop“s\ with the future indicative and is common in the N.T. as in the _Koin‚_ (Robertson, _Grammar_, p. 984). {And all shall know} (\kai gn“sontai\). This future middle indicative of \gin“sk“\ (cf. \akousontai\ in verse 22|) may be independent of \hina\ or dependent on it like \xurˆsontai\, though some MSS. (H L P) have \gn“sin\ (second aorist subjunctive, clearly dependent on \hina\). {Of which} (\h“n\). Genitive plural of the relative \ha\ (accusative) object of the perfect passive verb \katˆchˆntai\ (cf. verse 21| \katˆchˆthˆsan\) attracted into the case of the omitted antecedent \tout“n\. The instruction still in effect. {But that thou thyself walkest orderly} (\alla stoicheis kai autos\). \Stoicheis\ is an old verb to go in a row (from \stoichos\, row, rank, series), to walk in a line or by rule. In the N.T. only here and strkjv@Galatians:5:25; strkjv@Romans:4:12; strkjv@Phillipians:3:16|. The rule is the law and Paul was not a sidestepper. The idea of the verb is made plain by the participle \phulass“n ton nomon\ (keeping or observing the law).

rwp@Acts:22:5 @{Doth bear me witness} (\marturei moi\). Present active indicative as if still living. Caiaphas was no longer high priest now, for Ananias is at this time (23:2|), though he may be still alive. {All the estate of the elders} (\pan to presbuterion\). All the eldership or the Sanhedrin (4:5|) of which Paul was probably then a member (26:10|). Possibly some of those present were members of the Sanhedrin then (some 20 odd years ago). {From whom} (\par' h“n\). The high priest and the Sanhedrin. {Letters unto the brethren} (\epistalas pros tous adelphous\). Paul still can tactfully call the Jews his "brothers" as he did in strkjv@Romans:9:3|. There is no bitterness in his heart. {Journeyed} (\eporeuomˆn\). Imperfect middle indicative of \poreuomai\, and a vivid reality to Paul still as he was going on towards Damascus. {To bring also} (\ax“n kai\). Future active participle of \ag“\, to express purpose, one of the few N.T. examples of this classic idiom (Robertson, _Grammar_, p. 1118). {Them which were there} (\tous ekeise ontas\). _Constructio praegnans_. The usual word would be \ekei\ (there), not \ekeise\ (thither). Possibly the Christians who had fled to Damascus, and so were there (Robertson, _Grammar_, p. 548). {In bonds} (\dedemenous\). Perfect passive participle of \de“\, predicate position, "bound." {For to be punished} (\hina tim“rˆth“sin\). First aorist passive subjunctive of \tim“re“\, old verb to avenge, to take vengeance on. In the N.T. only here, and strkjv@26:11|. Pure final clause with \hina\. He carried his persecution outside of Palestine just as later he carried the gospel over the Roman empire.

rwp@Acts:22:24 @{That he be examined by scourging} (\mastixin anetazesthai auton\). The present passive infinitive of \anetaz“\ in indirect command after \eipas\ (bidding). This verb does not occur in the old Greek (which used \exetaz“\ as in strkjv@Matthew:2:8|), first in the LXX, in the N.T. only here and verse 29|, but Milligan and Moulton's _Vocabulary_ quotes an Oxyrhynchus papyrus of A.D. 127 which has a prefect using the word directing government clerks to "examine" (\anetazein\) documents and glue them together into volumes (\tomoi\). The word was evidently in use for such purposes. It was a kind of "third degree" applied to Paul by the use of scourges (\mastixin\), instrumental plural of \mastix\, old word for whip, as in strkjv@Hebrews:11:36|. But this way of beginning an inquiry by torture (inquisition) was contrary to Roman law (Page): _Non esse a tormentis incipiendum, Divus Augustus statuit_. {That he might know} (\hina epign“i\). Final clause with \hina\ and second aorist active subjunctive of \epign“sk“\ (full knowledge). Lysias was as much in the dark as ever, for Paul's speech had been in Aramaic and this second explosion was a mystery to him like the first. {They so shouted} (\houtos epeph“noun\). Imperfect active progressive imperfect had been so shouting.

rwp@Acts:23:20 @{The Jews} (\hoi Ioudaioi\). As if the whole nation was in the conspiracy and so in verse 12|. The conspirators may have belonged to the Zealots, but clearly they represented the state of Jewish feeling toward Paul in Jerusalem. {Have agreed} (\sunethento\). Second aorist middle indicative of \suntithˆmi\, old verb to join together, to agree. Already this form in strkjv@Luke:22:5| which see. See also strkjv@John:9:22; strkjv@Acts:24:9|. {To bring down} (\hop“s katagagˆis\). Very words of the conspirators in verse 15| as if the young man overheard. Second aorist active subjunctive of \katag“\ with \hop“s\ in final clause, still used, but nothing like so common as \hina\ though again in verse 23| (Robertson, _Grammar_, p. 985). {As though thou wouldest inquire} (\h“s mell“n punthanesthai\). Just as in verse 15| except that here \mell“n\ refers to Lysias instead of to the conspirators as in verse 15|. The singular is used by the youth out of deference to the authority of Lysias and so modifies a bit the scheming of the conspirators, not "absurd" as Page holds.

rwp@Acts:23:24 @{Provide beasts} (\ktenˆ parastˆsai\). Change from direct to indirect discourse just the opposite of that in verse 22|. {Beasts} (\ktˆnˆ\). For riding as here or for baggage. See on ¯Luke:10:34|. Asses or horses, but not war-horses. Since Paul was chained to a soldier, another animal would be required for baggage. It was also seventy miles and a change of horses might be needed. The extreme precaution of Lysias is explained in some Latin MSS. as due to fear of a night attack with the result that he might be accused to Felix of bribery. Luke also probably accompanied Paul. {To bring safe} (\hina dias“s“sin\). Final clause with \hina\ and the first aorist active subjunctive of \dias“z“\, old verb, to save through (\dia\) to a finish. Eight times in the N.T. (Matthew:14:36; strkjv@Luke:7:3; strkjv@Acts:23:24; strkjv@27:43,44; strkjv@28:1,4; strkjv@1Peter:3:20|). {Unto Felix the governor} (\pros Phˆlika ton hˆgemona\). Felix was a brother of Pallas, the notorious favourite of Claudius. Both had been slaves and were now freedmen. Felix was made procurator of Judea by Claudius A.D. 52. He held the position till Festus succeeded him after complaints by the Jews to Nero. He married Drusilla the daughter of Herod Agrippa I with the hope of winning the favour of the Jews. He was one of the most depraved men of his time. Tacitus says of him that "with all cruelty and lust he exercised the power of a king with the spirit of a slave." The term "governor" (\hˆgem“n\) means "leader" from \hˆgeomai\, to lead, and was applied to leaders of all sorts (emperors, kings, procurators). In the N.T. it is used of Pilate (Matthew:27:2|), of Felix, (Acts:23:24,26,33; strkjv@24:1|), of Festus (26:30|).

rwp@Acts:24:4 @{That I be not further tedious unto thee} (\hina mˆ epi pleion se enkopt“\). _Koin‚_ verb (Hippocrates, Polybius) to cut in on (or into), to cut off, to impede, to hinder. Our modern telephone and radio illustrate it well. In the N.T. (Acts:24:4; strkjv@1Thessalonians:2:18; strkjv@Galatians:5:7; strkjv@Romans:15:22; strkjv@1Peter:3:7|). "That I may not cut in on or interrupt thee further (\epi pleion\) in thy reforms." Flattery still. {Of thy clemency} (\tˆi sˆi epieikeiƒi\). Instrumental case of old word from \epieikˆs\ and this from \epi\ and \eikos\ (reasonable, likely, fair). "Sweet Reasonableness" (Matthew Arnold), gentleness, fairness. An \epieikˆs\ man is "one who makes reasonable concessions" (Aristotle, _Eth_. V. 10), while \dikaios\ is "one who insists on his full rights" (Plato, _Leg_. 757 D) as translated by Page. {A few words} (\suntom“s\). Old adverb from \suntemn“\, to cut together (short), abbreviate. Like \dia brache“n\ in strkjv@Hebrews:13:22|. In N.T. only here and strkjv@Mark:16| (shorter conclusion).

rwp@Acts:25:3 @{Asking favour against him} (\aitoumenoi charin kat' autou\). A favour to themselves (middle voice), not to Paul, but "against" (\kat'\, down, against) him. {That he would send for} (\hop“s metapempsˆtai\). First aorist middle subjunctive of \metapemp“\ (see strkjv@24:24,26|) with final particle \hop“s\ like \hina\. Aorist tense for single case. {Laying wait} (\enedran poiountes\). See on ¯23:16| for the word \enedra\. Old idiom (Thucydides) for laying a plot or ambush as here. Only these two uses of \enedra\ in N.T. Two years before the Sanhedrin had agreed to the plot of the forty conspirators. Now they propose one on their own initiative. {On the way} (\kata tˆn hodon\). Down along, up and down along the way. Plenty of opportunity would occur between Caesarea and Jerusalem for ambush and surprise attacks.

rwp@Acts:25:21 @{When Paul had appealed} (\tou Paulou epikalesamenou\). Genitive absolute with first aorist middle participle of \epikaleomai\, the technical word for appeal (verses 11,12|). The first aorist passive infinitive \tˆrˆthˆnai\ (to be kept) is the object of the participle. {For the decision of the emperor} (\eis tˆn tou Sebastou diagn“sin\). \Diagn“sin\ (cf. \diagn“somai\ strkjv@24:22|, I will determine) is the regular word for a legal examination (\cognitio\), thorough sifting (\dia\), here only in N.T. Instead of "the Emperor" it should be "the Augustus," as \Sebastos\ is simply the Greek translation of _Augustus_, the adjective (Revered, Reverent) assumed by Octavius B.C. 27 as the \agnomen\ that summed up all his various offices instead of _Rex_ so offensive to the Romans having led to the death of Julius Caesar. The successors of Octavius assumed _Augustus_ as a title. The Greek term \Sebastos\ has the notion of worship (cf. \sebasma\ in Acts strkjv@17:25|). In the N.T. only here, verse 25; strkjv@27:1| (of the legion). It was more imposing than "Caesar" which was originally a family name (always official in the N.T.) and it fell in with the tendency toward emperor-worship which later played such a large part in Roman life and which Christians opposed so bitterly. China is having a revival of this idea in the insistence on bowing three times to the picture of Sun-Yat-Sen. {Till I should send him to Caesar} (\he“s an anapemps“ auton pros Kaisara\). Here \anapemps“\ can be either future indicative or first aorist subjunctive (identical in first person singular), aorist subjunctive the usual construction with \he“s\ for future time (Robertson, _Grammar_, p. 876). Literally, "send up" (\ana\) to a superior (the emperor). Common in this sense in the papyri and _Koin‚_ writers. Here "Caesar" is used as the title of Nero instead of "Augustus" as \Kurios\ (Lord) occurs in verse 26|.

rwp@Acts:25:26 @{No certain thing} (\asphales ti--ou\). Nothing definite or reliable (\a\ privative, \sphall“\, to trip). All the charges of the Sanhedrin slipped away or were tripped up by Paul. Festus confesses that he had nothing left and thereby convicts himself of gross insincerity in his proposal to Paul in verse 9| about going up to Jerusalem. By his own statement he should have set Paul free. The various details here bear the marks of the eyewitness. Luke was surely present and witnessed this grand spectacle with Paul as chief performer. {Unto my lord} (\t“i kuri“i\). Augustus (Octavius) and Tiberius refused the title of \kurios\ (lord) as too much like _rex_ (king) and like master and slave, but the servility of the subjects gave it to the other emperors who accepted it (Nero among them). Antoninus Pius put it on his coins. Deissmann (_Light from the Ancient East_, p. 105) gives an ostracon dated Aug. 4, A.D. 63 with the words "in the year nine of Nero the lord" (\enatou Ner“nos tou kuriou\). Deissmann (_op. cit._, pp. 349ff.) runs a most interesting parallel "between the cult of Christ and the cult of Caesar in the application of the term \kurios\, lord" in ostraca, papyri, inscriptions. Beyond a doubt Paul has all this fully in mind when he says in strkjv@1Corinthians:12:3| that "no one is able to say \Kurios Iˆsous\ except in the Holy Spirit" (cf. also strkjv@Phillipians:2:11|). The Christians claimed this word for Christ and it became the test in the Roman persecutions as when Polycarp steadily refused to say " Lord Caesar" and insisted on saying "Lord Jesus" when it meant his certain death. {Before you} (\eph' hum“n\). The whole company. In no sense a new trial, but an examination in the presence of these prominent men to secure data and to furnish entertainment and pleasure to Agrippa (verse 22|). {Especially before thee} (\malista epi sou\). Out of courtesy. It was the main reason as verse 22| shows. Agrippa was a Jew and Festus was glad of the chance to see what he thought of Paul's case. {After examination had} (\tˆs anakrise“s genomenˆs\). Genitive absolute, "the examination having taken place." \Anakrisis\ from \anakrin“\ (cf. strkjv@12:19; strkjv@24:8; strkjv@28:18|) is a legal term for preliminary examination. Only here in the N.T. Inscriptions and papyri give it as examination of slaves or other property. {That I may have somewhat to write} (\hop“s sch“ ti graps“\). Ingressive aorist subjunctive \sch“\ (may get) with \hop“s\ (final particle like \hina\). \Ti graps“\ in indirect question after \sch“\ is either future indicative or aorist subjunctive (Robertson, _Grammar_, p. 1045). Festus makes it plain that this is not a "trial," but an examination for his convenience to help him out of a predicament.

rwp@Ephesians:3:10 @{To the intent that} (\hina\). Final clause. {Might be made known} (\gn“risthˆi\). First aorist passive subjunctive of \gn“riz“\ with \hina\. The mystery was made known to Paul (3:3|) and now he wants it blazoned forth to all powers (Gnostic aeons or what not). {Through the church} (\dia tˆs ekklˆsias\). The wonderful body of Christ described in chapter strkjv@Ephesians:2|. {The manifold wisdom of God} (\hˆ polupoikilos sophia tou theou\). Old and rare word, much-variegated, with many colours. Only here in N.T. \Poikilos\ (variegated) is more common (Matthew:4:24|).

rwp@Ephesians:3:16 @{That he would grant you} (\hina d“i humin\). Sub-final clause with \hina\ and the second aorist active subjunctive of \did“mi\, to give. There are really five petitions in this greatest of all Paul's prayers (one already in strkjv@1:16-23|), two by the infinitives after \hina d“i\ (\kratai“thˆnai, katoikˆsai\), two infinitives after \hina exischusˆte\ (\katalabesthai, gn“nai\), and the last clause \hina plˆr“thˆte\. Nowhere does Paul sound such depths of spiritual emotion or rise to such heights of spiritual passion as here. The whole seems to be coloured with "the riches of His glory." {That ye may be strengthened} (\kratai“thˆnai\). First aorist passive infinitive of \krataio“\, late and rare (LXX, N.T.) from \krataios\, late form from \kratos\ (strength). See strkjv@Luke:1:80|. Paul adds \dunamei\ (with the Spirit). Instrumental case. {In the inward man} (\eis ton es“ anthr“pon\). Same expression in strkjv@2Corinthians:4:16| (in contrast with the outward \ex“\, man) and in strkjv@Romans:7:22|.

rwp@Ephesians:3:17 @{That Christ may dwell} (\katoikˆsai ton Christon\). Another infinitive (first aorist active) after \hina d“i\. \Katoike“\ is an old verb to make one's home, to be at home. Christ (\Christon\ accusative of general reference) is asked to make his home in our hearts. This is the ideal, but a deal of fixing would have to be done in our hearts for Christ. {Being rooted and grounded in love} (\en agapˆi erriz“menoi kai tethemeli“menoi\). But it is not certain whether \en agapˆi\ should go with these participles or with the preceding infinitive \katoikˆsai\ (dwell). Besides, these two perfect passive participles (from \rizo“\, old verb, in N.T. only here and strkjv@Colossians:2:7|, and from \themelio“\, see also strkjv@Colossians:1:23|) are in the nominative case and are to be taken with \hina exischusˆte\ and are proleptically placed before \hina\. Verse 18| should really begin with these participles. Paul piles up metaphors (dwelling, rooted, grounded).

rwp@Ephesians:3:18 @{That ye may be strong} (\hina exischusˆte\). Sub-final clause again with \hina\ and the first aorist active subjunctive of \exischu“\, a late and rare compound (from \ex, ischu“\) to have full strength. Here only in N.T. {To apprehend} (\katalabesthai\). Second aorist middle infinitive of \katalamban“\, old and common verb, to lay hold of effectively (\kata-\), here with the mind, to grasp (Acts:25:25|). {With all the saints} (\sun pasin tois hagiois\). No isolated privilege. Fellowship open to all. Paul gives a rectangular (four dimension) measure of love (breadth \platos\, length \mˆkos\, height \hupsos\, depth \bathos\, all common enough words).

rwp@Ephesians:3:19 @{And to know} (\gn“nai te\). Second aorist active infinitive with \exischusˆte\. {Which passeth knowledge} (\tˆn huperballousan tˆs gn“se“s\). Ablative case \gn“se“s\ after \huperballousan\ (from \huperball“\). All the same Paul dares to scale this peak. {That ye may be filled with all the fulness of God} (\hina plˆr“thˆte eis pƒn to plˆr“ma tou theou\). Final clause again (third use of \hina\ in the sentence) with first aorist passive subjunctive of \plˆro“\ and the use of \eis\ after it. One hesitates to comment on this sublime climax in Paul's prayer, the ultimate goal for followers of Christ in harmony with the injunction in strkjv@Matthew:5:48| to be perfect (\teleioi\) as our heavenly Father is perfect. There is nothing that any one can add to these words. One can turn to strkjv@Romans:8:29| again for our final likeness to God in Christ.

rwp@Ephesians:4:10 @{Is the same also} (\autos estin\). Rather, "the one who came down (\ho katabas\, the Incarnation) is himself also the one who ascended (\ho anabas\, the Ascension)." {Far above} (\huperan“\). See strkjv@1:21|. {All the heavens} (\pant“n t“n ouran“n\). Ablative case after \huperan“\. For the plural used of Christ's ascent see strkjv@Hebrews:4:14; strkjv@7:27|. Whether Paul has in mind the Jewish notion of a graded heaven like the third heaven in strkjv@2Corinthians:12:2| or the seven heavens idea one does not know. {That he might fill all things} (\hina plˆr“sˆi ta panta\). This purpose we can understand, the supremacy of Christ (Colossians:2:9f.|).

rwp@Ephesians:4:14 @{That we may be no longer children} (\hina mˆketi “men nˆpioi\). Negative final clause with present subjunctive. Some Christians are quite content to remain "babes" in Christ and never cut their eye-teeth (Hebrews:5:11-14|), the victims of every charlatan who comes along. {Tossed to and fro} (\klud“nizomenoi\). Present passive participle of \klud“nizomai\, late verb from \klud“n\ (wave, strkjv@James:1:6|), to be agitated by the waves, in LXX, only here in N.T. One example in Vettius Valens. {Carried about} (\peripheromenoi\). Present passive participle of \peripher“\, old verb, to carry round, whirled round "by every wind (\anem“i\, instrumental case) of teaching." In some it is all wind, even like a hurricane or a tornado. If not anchored by full knowledge of Christ, folks are at the mercy of these squalls. {By the sleight} (\en tˆi kubiƒi\). "In the deceit," "in the throw of the dice" (\kubia\, from \kubos\, cube), sometimes cheating. {In craftiness} (\en panourgiƒi\). Old word from \panourgos\ (\pan, ergon\, any deed, every deed), cleverness, trickiness. {After the wiles of error} (\pros tˆn methodian tˆs planˆs\). \Methodia\ is from \methodeu“\ (\meta, hodos\) to follow after or up, to practise deceit, and occurs nowhere else (Ephesians:4:13; strkjv@6:11|) save in late papyri in the sense of method. The word \planˆs\ (wandering like our "planet") adds to the evil idea in the word. Paul has covered the whole ground in this picture of Gnostic error.

rwp@Ephesians:4:15 @{In love} (\en agapˆi\). If truth were always spoken only in love! {May grow into him} (\auxˆs“men eis auton\). Supply \hina\ and then note the final use of the first aorist active subjunctive. It is the metaphor of verse 13| (the full-grown man). We are the body and Christ is the Head. We are to grow up to his stature.

rwp@Ephesians:4:29 @{Corrupt} (\sapros\). Rotten, putrid, like fruit (Matthew:7:17f.|), fish (Matthew:13:48|), here the opposite of \agathos\ (good). {For edifying as the need may be} (\pros oikodomˆn tˆs chreias\). "For the build-up of the need," "for supplying help when there is need." Let no other words come out. {That it may give} (\hina d“i\). For this elliptical use of \hina\ see on ¯5:33|.

rwp@James:5:12 @{Above all things} (\pro pant“n\). No connection with what immediately precedes. Probably an allusion to the words of Jesus (Matthew:5:34-37|). It is not out of place here. See the same phrase in strkjv@1Peter:4:8|. Robinson (_Ephesians_, p. 279) cites like examples from the papyri at the close of letters. Here it means "But especially" (Ropes). {Swear not} (\mˆ omnuete\). Prohibition of the habit (or to quit doing it if guilty) with \mˆ\ and the present active imperative of \omnu“\. The various oaths (profanity) forbidden (\mˆte\, thrice) are in the accusative case after \omnuete\, according to rule (\ouranon, gˆn, horkon\). The Jews were wont to split hairs in their use of profanity, and by avoiding God's name imagine that they were not really guilty of this sin, just as professing Christians today use "pious oaths" which violate the prohibition of Jesus. {Let be} (\ˆt“\). Imperative active third singular of \eimi\, late form (1Corinthians:16:22|) for \est“\. "Your yea be yea" (and no more). A different form from that in strkjv@Matthew:5:37|. {That ye fall not under judgment} (\hina mˆ hupo krisin pesˆte\). Negative purpose with \hina mˆ\ and the second aorist active subjunctive of \pipt“\, to fall. See \hina mˆ krithˆte\ in verse 9|. \Krisis\ (from \krin“\) is the act of judging rather than the judgment rendered (\krima\ strkjv@James:3:1|).

rwp@John:1:5 @{Shineth} (\phainei\). Linear present active indicative of \phain“\, old verb from \pha“\, to shine (\phaos, ph“s\). "The light keeps on giving light." {In the darkness} (\en tˆi skotiƒi\). Late word for the common \skotos\ (kin to \skia\, shadow). An evident allusion to the darkness brought on by sin. In strkjv@2Peter:2:17| we have \ho zophos tou skotou\ (the blackness of darkness). The Logos, the only real moral light, keeps on shining both in the Pre-incarnate state and after the Incarnation. John is fond of \skotia\ (\skotos\) for moral darkness from sin and \ph“s\ (\ph“tiz“, phain“\) for the light that is in Christ alone. In strkjv@1John:2:8| he proclaims that "the darkness is passing by and the true light is already shining." The Gnostics often employed these words and John takes them and puts them in the proper place. {Apprehended it not} (\auto ou katelaben\). Second aorist active indicative of \katalamban“\, old verb to lay hold of, to seize. This very phrase occurs in strkjv@John:12:35| (\hina mˆ skotia humas katalabˆi\) "that darkness overtake you not," the metaphor of night following day and in strkjv@1Thessalonians:5:4| the same idiom (\hina katalabˆi\) is used of day overtaking one as a thief. This is the view of Origen and appears also in 2Macc. strkjv@8:18. The same word appears in Aleph D in strkjv@John:6:17| \katelabe de autous hˆ skotia\ ("but darkness overtook them," came down on them). Hence, in spite of the Vulgate _comprehenderunt_, "overtook" or "overcame" seems to be the idea here. The light kept on shining in spite of the darkness that was worse than a London fog as the Old Testament and archaeological discoveries in Egypt, Assyria, Babylonia, Persia, Crete, Asia Minor show.

rwp@John:1:7 @{For witness} (\eis marturian\). Old word from \marture“\ (from \martus\), both more common in John's writings than the rest of the N.T. This the purpose of the Baptist's ministry. {That he might bear witness} (\hina marturˆsˆi\). Final clause with \hina\ and aorist active subjunctive of \marture“\ to make clearer \eis marturian\. {Of the light} (\peri tou ph“tos\). "Concerning the light." The light was shining and men with blinded eyes were not seeing the light (John:1:26|), blinded by the god of this world still (2Corinthians:4:4|). John had his own eyes opened so that he saw and told what he saw. That is the mission of every preacher of Christ. But he must first have his own eyes opened. {That all might believe} (\hina pisteus“sin\). Final clause with \hina\ and first aorist active subjunctive of \pisteu“\, ingressive aorist "come to believe." This is one of John's great words (about 100 times), "with nine times the frequency with which it is used by the Synoptists" (Bernard). And yet \pistis\, so common in Paul, John uses only in strkjv@1John:5:4| and four times in the Apocalypse where \pisteu“\ does not occur at all. Here it is used absolutely as in strkjv@John:1:50|, etc. {Through him} (\di' autou\). As the intermediate agent in winning men to believe in Christ (the Logos) as the Light and the Life of men. This is likewise the purpose of the author of this book (21:31|). The preacher is merely the herald to point men to Christ.

rwp@John:1:8 @{He} (\ekeinos\). "That one," i.e. John. He was a light (John:5:35|) as all believers are (Matthew:5:14|), but not "the light" (\to ph“s\). {But came} (\all'\). No verb in the Greek, to be supplied by repeating \ˆlthen\ of verse 7|. See similar ellipses in strkjv@9:3; strkjv@13:18; strkjv@15:25|. In Johannine fashion we have the final \hina\ clause of verse 7| repeated.

rwp@John:1:19 @{And this is the witness of John} (\kai hautˆ estin hˆ marturia tou I“anou\). He had twice already alluded to it (verses 7f., 15|) and now he proceeds to give it as the most important item to add after the Prologue. Just as the author assumes the birth narratives of Matthew and Luke, so he assumes the Synoptic accounts of the baptism of Jesus by John, but adds various details of great interest and value between the baptism and the Galilean ministry, filling out thus our knowledge of this first year of the Lord's ministry in various parts of Palestine. The story in John proceeds along the same lines as in the Synoptics. There is increasing unfolding of Christ to the disciples with increasing hostility on the part of the Jews till the final consummation in Jerusalem. {When the Jews sent unto him} (\hote apesteilan pros auton hoi Ioudaioi\). John, writing in Ephesus near the close of the first century long after the destruction of Jerusalem, constantly uses the phrase "the Jews" as descriptive of the people as distinct from the Gentile world and from the followers of Christ (at first Jews also). Often he uses it of the Jewish leaders and rulers in particular who soon took a hostile attitude toward both John and Jesus. Here it is the Jews from Jerusalem who sent (\apesteilan\, first aorist active indicative of \apostell“\). {Priests and Levites} (\hiereis kai Leueitas\). Sadducees these were. Down below in verse 24| the author explains that it was the Pharisees who sent the Sadducees. The Synoptics throw a flood of light on this circumstance, for in strkjv@Matthew:3:7| we are told that the Baptist called the Pharisees and Sadducees "offspring of vipers" (Luke:3:7|). Popular interest in John grew till people were wondering "in their hearts concerning John whether haply he were the Christ" (Luke:3:15|). Songs:the Sanhedrin finally sent a committee to John to get his own view of himself, but the Pharisees saw to it that Sadducees were sent. {To ask him} (\hina er“tˆs“sin auton\). Final \hina\ and the first aorist active subjunctive of \er“ta“\, old verb to ask a question as here and often in the _Koin‚_ to ask for something (John:14:16|) like \aite“\. {Who art thou?} (\su tis ei;\). Direct question preserved and note proleptic position of \su\, "Thou, who art thou?" The committee from the Sanhedrin put the question sharply up to John to define his claims concerning the Messiah.

rwp@John:1:22 @{They said therefore} (\eipan oun\). Second aorist active indicative of defective verb \eipon\ with \a\ instead of usual \o\. Note \oun\, inferential here as in verse 21| though often merely transitional in John. {Who art thou?} (\Tis ei;\). Same question as at first (verse 19|), but briefer. {That we give answer} (\hina apokrisin d“men\). Final use of \hina\ with second aorist active subjunctive of \did“mi\ with \apokrisin\ from \apokrinomai\, above, old substantive as in strkjv@Luke:2:47|. {To those that sent} (\tois pempsasin\). Dative case plural of the articular participle first aorist active of \pemp“\. {What sayest thou of thyself?} (\Ti legeis peri seautou;\). This time they opened wide the door without giving any hint at all.

rwp@John:3:20 @{That doeth ill} (\ho phaula prass“n\). The word \phaulos\ means first worthless and then wicked (usually so in N.T.) and both senses occur in the papyri. In strkjv@5:29| see contrast between \agatha poie“\ (doing good things) and \phaula prass“\ (practising evil things). {Hateth the light} (\misei to ph“s\). Hence talks against it, ridicules Christ, Christianity, churches, preachers, etc. Does it in talk, magazines, books, in a supercilious tone of sheer ignorance. {Cometh not to the light} (\ouk erchetai pros to ph“s\). The light hurts his eyes, reveals his own wickedness, makes him thoroughly uncomfortable. Hence he does not read the Bible, he does not come to church, he does not pray. He goes on in deeper darkness. {Lest his works should be reproved} (\hina mˆ elegchthˆi ta erga autou\). Negative final clause (\hina mˆ\) with first aorist passive subjunctive of \elegch“\, old word to correct a fault, to reprove, to convict. See also strkjv@8:46; strkjv@16:8|. To escape this unpleasant process the evil man cuts out Christ.

rwp@John:3:21 @{That doeth the truth} (\ho poi“n tˆn alˆtheian\). See strkjv@1John:1:6| for this striking phrase. {Comes to the light} (\erchetai pros to ph“s\). Is drawn by the light, spiritual heliotropes, not driven from it. {That may be made manifest} (\hina phaner“thˆi\). Final \hina\ with first aorist passive subjunctive of \phanero“\. {They have been wrought in God} (\en the“i estin eirgasmena\). Periphrastic perfect passive indicative of \ergazomai\. He does not claim that they are perfect, only that they have been wrought in the sphere of and in the power of God. Hence he wants the light turned on.

rwp@John:4:47 @{When he heard} (\akousas\). First aorist active participle of \akou“\. The news spread rapidly about Jesus. {Was come} (\hˆkei\). Present active indicative of \hˆk“\, one of the perfective presents, retained in indirect discourse. He had heard the people talk about the miracles in Jerusalem and the first one in Cana. {Went and besought} (\apˆlthen kai ˆr“ta\). Ingressive aorist indicative (went off at once) and imperfect active (\ˆr“ta\, began to beg and kept it up). {That he would come down} (\hina katabˆi\, \hina\ and second aorist active subjunctive of \katabain“\, come down at once) {and heal his son} (\kai iasˆtai autou ton huion\, \hina\ construction, sub-final use or object clause, with first aorist middle subjunctive of \iaomai\, completely heal). {For he was at the point of death} (\ˆmellen gar apothnˆskein\). Reason (\gar\) for the urgency. Imperfect active of \mell“\ with present active infinitive old and common verb for what is about to be and it is used with the infinitive present as here, the aorist infinitive (Revelation:13:16|), or the future infinitive (Acts:11:28|). The idiom is used of the impending death of Jesus (John:11:51; strkjv@12:33; strkjv@18:32|).

rwp@John:5:7 @{When the water is troubled} (\hotan tarachthˆi to hud“r\). Indefinite temporal clause with \hotan\ and the first aorist passive subjunctive of \tarass“\, old verb to agitate (Matthew:2:3|). The popular belief was that, at each outflow of this intermittent spring, there was healing power in the water for the first one getting in. {To put me into the pool} (\hina balˆi me eis tˆn kolumbˆthran\). Final use of \hina\ and the second aorist active subjunctive of \ball“\, "that he throw me in" quickly before any one else. For this use of \ball“\ see strkjv@Mark:7:30; strkjv@Luke:16:20|. {But while I am coming} (\en h“i de erchomai\). Temporal use of the relative, "in which time" (\chron“i\ or \kair“i\ understood). \Eg“\ (I) is emphatic.

rwp@John:5:14 @{Findeth him} (\heuriskei auton\). Dramatic present as in strkjv@1:45|, possibly after search as in strkjv@9:35|. {Sin no more} (\mˆketi hamartane\). "No longer go on sinning." Present active imperative with \mˆketi\, a clear implication that disease was due to personal sin as is so often the case. Jesus used the same words to the woman taken in adultery in the spurious passage (John:8:11|). He had suffered for 38 years. All sickness is not due to personal sin (9:3|), but much is and nature is a hard paymaster. Jesus is here living up to his name (Matthew:1:21|). {Lest a worse thing befall thee} (\hina mˆ cheiron soi ti genˆtai\). Negative final clause with second aorist middle subjunctive of \ginomai\. \Cheiron\ is comparative of \kakos\, bad. Worse than the illness of 38 years, bad as that is. He will now be sinning against knowledge.

rwp@John:5:20 @{Loveth} (\philei\). In strkjv@3:35| we have \agapƒi\ from \agapa“\, evidently one verb expressing as noble a love as the other. Sometimes a distinction (21:17|) is made, but not here, unless \phile“\ presents the notion of intimate friendship (\philos\, friend), fellowship, the affectionate side, while \agapa“\ (Latin _diligo_) is more the intelligent choice. But John uses both verbs for the mystery of love of the Father for the Son. {Greater works than these} (\meizona tout“n erga\). \Tout“n\ is ablative case after the comparative \meizona\ (from \megas\, great). John often uses \erga\ for the miracles of Christ (5:36; strkjv@7:3,21; strkjv@10:25,32,38|, etc.). It is the Father who does these works (14:10|). There is more to follow. Even the disciples will surpass what Christ is doing in the extent of the work (14:12|). \Deixei\ is future active indicative of \deiknumi\, to show. See also strkjv@10:32|. {That ye may marvel} (\hina humeis thaumazˆte\). Purpose clause with \hina\ and present active subjunctive of \thaumaz“\. Wonder belongs to childhood and to men of knowledge. Modern science has increased the occasion for wonder. Clement of Alexandria has a saying of Jesus: "He that wonders shall reign, and he that reigns shall rest."

rwp@John:5:23 @{That all may honour the Son} (\hina pantes tim“sin ton huion\). Purpose clause with \hina\ and present active subjunctive of \tima“\ (may keep on honouring the Son). {He that honoureth not the Son} (\ho mˆ tim“n ton huion\). Articular present active participle of \tima“\ with negative \mˆ\. Jesus claims here the same right to worship from men that the Father has. Dishonouring Jesus is dishonouring the Father who sent him (8:49; strkjv@12:26; strkjv@15:23; strkjv@1John:2:23|). See also strkjv@Luke:10:16|. There is small comfort here for those who praise Jesus as teacher and yet deny his claims to worship. The Gospel of John carries this high place for Christ throughout, but so do the other Gospels (even Q, the Logia of Jesus) and the rest of the New Testament.

rwp@John:5:34 @{But the witness which I receive} (\Eg“ de ou tˆn marturian lamban“\). "But I do not receive the witness" simply from a man (like John). The \eg“\ (I) in sharp contrast with \humeis\ (ye) of verse 33|. Jesus complained of Nicodemus for not accepting his witness (3:11|). Cf. also strkjv@3:32|. In strkjv@1John:5:9| the witness of God is greater than that of men and this Jesus has. {That ye may be saved} (\hina humeis s“thˆte\). Final clause with \hina\ and first aorist passive subjunctive of \s“z“\. This was the purpose of Christ's coming, that the world might be saved (3:17|).

rwp@John:5:36 @{But the witness which I have is greater than that of John} (\Eg“ de ech“ tˆn marturian meiz“ tou I“anou\). Literally, "But I have the witness greater than John's." \Meiz“\ (\meizona\) is predicate accusative and \I“anou\ is ablative of comparison after \meiz“\. Good as the witness of John is, Christ has superior testimony. {To accomplish} (\hina telei“s“\). Final clause with \hina\ and first aorist active subjunctive of \teleio“\, the same idiom in strkjv@4:34|. Jesus felt keenly the task laid on him by the Father (cf. strkjv@3:35|) and claimed at the end that he had performed it (17:4; strkjv@19:30|). Jesus held that the highest form of faith did not require these "works" (\erga\) as in strkjv@2:23; strkjv@10:38; strkjv@14:11|. But these "works" bear the seal of the Father's approval (5:20,36; strkjv@10:25|) and to reject their witness is wrong (10:25; strkjv@10:37f.; strkjv@15:24|). {The very works} (\auta ta erga\). "The works themselves," repeating \ta erga\ just before for vernacular emphasis. {Hath sent me} (\me apestalken\). Perfect active indicative of \apostell“\, the permanence of the mission. Cf. strkjv@3:17|. The continuance of the witness is emphasized in strkjv@5:32; strkjv@8:18|.

rwp@John:5:40 @{And ye will not come to me} (\kai ou thelete elthein pros me\). "And yet" (\kai\) as often in John. "This is the tragedy of the rejection of Messiah by the Messianic race" (Bernard). See strkjv@John:1:11; strkjv@Matthew:23:37| (\kai ouk ˆthelˆsate\, and ye would not). Men loved darkness rather than light (John:3:19|). {That ye may have life} (\hina z“ˆn echˆte\). Life in its simplest form as in strkjv@3:36| (cf. strkjv@3:16|). This is the purpose of John in writing the Fourth Gospel (20:31|). There is life only in Christ Jesus.

rwp@John:6:5 @{Lifting up his eyes} (\eparas tous ophthalmous\). First aorist active participle of \epair“\. See the same phrase in strkjv@4:35| where it is also followed by \theaomai\; strkjv@11:41; strkjv@17:1; strkjv@Luke:6:20|. Here it is particularly expressive as Jesus looked down from the mountain on the approaching multitude. {Cometh unto him} (\erchetai pros auton\). Present middle indicative, "is coming to him." The same \ochlos polus\ (here \polus ochlos\) of verse 2| that had followed Jesus around the head of the lake. {Whence are we to buy?} (\Pothen agoras“men;\). Deliberative subjunctive (aorist active). John passes by the earlier teaching and healing of the Synoptics (Mark:6:34f.; strkjv@Matthew:14:14f.; strkjv@Luke:9:11f.|) till mid-afternoon. In John also Jesus takes up the matter of feeding the multitude with Philip (from the other Bethsaida, strkjv@1:44|) whereas in the Synoptics the disciples raise the problem with Jesus. Songs:the disciples raise the problem in the feeding of the four thousand (Mark:8:4; strkjv@Matthew:15:33|). See strkjv@Numbers:11:13-22| (about Moses) and strkjv@2Kings:4:42f|. (about Elisha). {Bread} (\artous\). "Loaves" (plural) as in strkjv@Matthew:4:3|. {That these may eat} (\hina phag“sin houtoi\). Purpose clause with \hina\ and the second aorist active subjunctive of \esthi“\ (defective verb).

rwp@John:6:7 @{Two hundred pennyworth of bread} (\diakosi“n dˆnari“n artoi\). "Loaves of two hundred denarii." The Roman coin originally for ten asses (afterwards sixteen), about 16 2/3 cents. The denarius was the usual pay for a day's labour (Matthew:20:2,9,13|). This item in strkjv@Mark:6:37|, but not in Matthew or Luke. {That every one may take a little} (\hina hekastos brachu labˆi\). Final clause with \hina\ and second aorist active subjunctive of \lamban“\. This detail in John alone.

rwp@John:6:12 @{And when they were filled} (\h“s de eneplˆsthˆsan\). First aorist (effective) passive indicative of \empimplˆmi\, old verb to fill in, to fill up, to fill completely. They were all satisfied. The Synoptics have \echortasthˆsan\ like strkjv@John:6:26| (\echortasthˆte\). {Gather up} (\sunagagete\). Second aorist active imperative of \sunag“\, to gather together. {Broken pieces} (\klasmata\). From \kla“\, to break. Not crumbs or scraps on the ground, but pieces broken by Jesus (Mark:6:41|) and not consumed. {Be lost} (\apolˆtai\). Second aorist middle subjunctive of \apollumi\ with \hina\ in purpose clause. Only in John. There was to be no wastefulness in Christ's munificence. The Jews had a custom of leaving something for those that served.

rwp@John:6:15 @{Perceiving} (\gnous\). Second aorist active participle of \gin“sk“\. It was not hard for Christ to read the mind of this excited mob. {They were about} (\mellousin\). Present active indicative of \mell“\. Probably the leaders were already starting. {Take him by force} (\harpazein\). Present active infinitive of \harpaz“\, old verb for violent seizing (Matthew:11:12; strkjv@13:19|). There was a movement to start a revolution against Roman rule in Palestine by proclaiming Jesus King and driving away Pilate. {To make him king} (\hina poiˆs“sin basilea\). Purpose clause with \hina\ and the first aorist active subjunctive of \poie“\ with \basilea\ as predicate accusative. It was a crisis that called for quick action. {Himself alone} (\autos monos\). At first he had the disciples with him (verse 3|). But he sent them hurriedly by boat to the western side (Mark:6:45f.; strkjv@Matthew:14:22f.|) because clearly the apostles were sympathetic with the revolutionary impulse of the crowd. Then Jesus sent the multitudes away also and went up into the mountain alone. He was alone in every sense, for no one but the Father understood him at this stage, not even his own disciples. He went up to pray (Mark:6:46; strkjv@Matthew:14:23|).

rwp@John:6:28 @{What must we do?} (\Ti poi“men;\). Present active deliberative subjunctive of \poie“\, "What are we to do as a habit?" For the aorist subjunctive (\poiˆs“men\) in a like question for a single act see strkjv@Luke:3:10|. For the present indicative (\poioumen\) of inquiry concerning actual conduct see strkjv@John:11:47| (what are we doing?). {That we may work the works of God} (\hina ergaz“metha ta erga tou theou\). Final clause with \hina\ and the present middle subjunctive, "that we may go on working the works of God." There may have been an element of vague sincerity in this question in spite of their supercilious attitude.

rwp@John:6:29 @{The work of God that ye believe} (\to ergon tou theou hina pisteuˆte\). In strkjv@1Thessalonians:1:3| Paul speaks of "your work of faith" (\hum“n tou ergou tˆs piste“s\). Songs:here Jesus terms belief in him as the work of God. These Jews were thinking of various deeds of the Pharisaic type and rules. Jesus turns their minds to the central fact. "This simple formula contains the complete solution of the relation of faith and works" (Westcott). Note the present active subjunctive \pisteuˆte\, "that ye may keep on believing." {On him whom he hath sent} (\eis hon apesteilen ekeinos\). The pronominal antecedent (\eis touton hon\) is omitted and the preposition \eis\ is retained with the relative \hon\ really the direct object of \apesteilen\ (sent). Note \ekeinos\ for God (emphatic he).

rwp@John:6:30 @{For a sign} (\sˆmeion\). Predicate accusative, as a sign, with \ti\ (what). As if the sign of the day before was without value. Jesus had said that they did not understand his signs (verse 26|). {That we may see, and believe thee} (\hina id“men kai pisteus“men\). Purpose clause with \hina\ and the second aorist (ingressive) active subjunctive of \hora“\ and the first aorist (ingressive) active subjunctive of \pisteu“\, "that we may come to see and come to have faith in thee." It is hard to have patience with this superficial and almost sneering mob. {What workest thou?} (\Ti ergazˆi;\). They not simply depreciate the miracle of the day before, but set up a standard for Jesus.

rwp@John:6:38 @{I am come down} (\katabebˆka\). Perfect active indicative of \katabain“\. See on ¯33| for frequent use of this phrase by Jesus. Here \apo\ is correct rather than \ek\ with \tou ouranou\. {Not to do} (\ouch hina poi“\). "Not that I keep on doing" (final clause with \hina\ and present active subjunctive of \poie“\). {But the will} (\alla to thelˆma\). Supply \hina poi“\ after \alla\, "but that I keep on doing." This is the fulness of joy for Jesus, to do his Father's will (4:34; strkjv@5:30|).

rwp@John:6:39 @{That of all that which} (\hina pƒn ho\). Literally, "That all which" (see verse 37| for \pan ho\), but there is a sharp anacoluthon with \pƒn\ left as _nominativus pendens_. {I should lose nothing} (\mˆ apoles“ ex autou\). Construed with \hina\, "that I shall not lose anything of it." \Apoles“\, from \apollumi\, can be either future active indicative or first aorist active subjunctive as is true also of \anastˆs“\ (from \anistˆmi\), "I shall raise up." {At the last day} (\tˆi eschatˆi hemerƒi\). Locative case without \en\. Only in John, but four times here (39,40,44,54|) "with the majesty of a solemn refrain." In strkjv@7:37| it is the last day of the feast of tabernacles, but in strkjv@11:24; strkjv@12:48| of the day of judgment as here. Christ is the Agent of the general resurrection in strkjv@5:28| as in strkjv@1Corinthians:15:22| while here only the resurrection of the righteous is mentioned.

rwp@John:6:40 @{Should have eternal life} (\echˆi z“ˆn ai“nion\). Present active subjunctive with \hina\, "that he may keep on having eternal life" as in strkjv@3:15,36|. {Beholdeth} (\the“r“n\). With the eye of faith as in strkjv@12:45|. {And I will raise him up} (\kai anastˆs“\). Future active indicative (volitive future, promise) as in 54|.

rwp@John:9:2 @{Who did sin?} (\tis hˆmarten;\). Second aorist active indicative of \hamartan“\. See strkjv@Acts:3:2; strkjv@14:8| for two examples of lameness from birth. Blindness is common in the Orient and Jesus healed many cases (cf. strkjv@Mark:8:23; strkjv@10:46|) and mentions this fact as one of the marks of the Messiah in the message to the Baptist (Matthew:11:5|). This is the only example of congenital blindness healed. It is not clear that the disciples expected Jesus to heal this case. They are puzzled by the Jewish notion that sickness was a penalty for sin. The Book of Job:had shown that this was not always the case and Jesus shows it also (Luke:13:1-5|). If this man was guilty, it was due to prenatal sin on his part, a curious notion surely. The other alternative charged it upon his parents. That is sometimes true (Exodus:20:5|, etc.), but by no means always. The rabbinical casuists loved to split hairs on this problem. Ezekiel (Ezekiel:18:20|) says: "The soul that sinneth it shall die" (individual responsibility for sin committed). There is something in heredity, but not everything. {That he should be born blind} (\hina tuphlos gennˆthˆi\). Probably consecutive (or sub-final) use of \hina\ with first aorist passive subjunctive of \genna“\.

rwp@John:9:3 @{But that the works of God should be made manifest in him} (\all' hina phaner“thˆi ta erga tou theou en aut“i\). Jesus denies both alternatives, and puts God's purpose (\all' hina\ with first aorist subjunctive of \phanero“\) as the true solution. It is sometimes true that disease is the result of personal sin as in the man in strkjv@5:14| and parents can hand on the effects of sin to the third and fourth generations, but there are cases free from blame like this. There is comfort for many sufferers in the words of Jesus here.

rwp@John:9:36 @{And who is he, Lord, that I may believe on him?} (\Kai tis estin, kurie;\). The initial \kai\ (and) is common (Mark:10:26; strkjv@Luke:10:29; strkjv@18:26|). Probably by \kurie\ he means only "Sir." It usually comes at the beginning of the sentence, not at the end as here and verse 38|. {That I may believe on him} (\hina pisteus“ eis auton\). Ellipsis to be supplied before this final clause. He catches up the words of Jesus in the preceding verse, though he does not yet know who the Son of Man (or Son of God) is, but he trusts Jesus.

rwp@John:9:39 @{For judgement} (\eis krima\). The Father had sent the Son for this purpose (3:17|). This world (\kosmos\) is not the home of Jesus. The \krima\ (judgement), a word nowhere else in John, is the result of the \krisis\ (sifting) from \krin“\, to separate. The Father has turned over this process of sifting (\krisis\) to the Son (5:22|). He is engaged in that very work by this miracle. {They which see not} (\hoi mˆ blepontes\). The spiritually blind as well as the physically blind (Luke:4:18; strkjv@Isaiah:42:18|). Purpose clause with \hina\ and present active subjunctive \blep“sin\ (may keep on seeing). This man now sees physically and spiritually. {And that they which see may become blind} (\kai hoi blepontes tuphloi gen“ntai\). Another part of God's purpose, seen in strkjv@Matthew:11:25; strkjv@Luke:10:21|, is the curse on those who blaspheme and reject the Son. Note ingressive aorist middle subjunctive of \ginomai\ and predicate nominative. \Hoi blepontes\ are those who profess to see like these Pharisees, but are really blind. Blind guides they were (Matthew:23:16|). Complacent satisfaction with their dim light.

rwp@John:11:11 @{Is fallen asleep} (\kekoimˆtai\). Perfect passive indicative of \koima“\, old verb to put to sleep. Common as a metaphor for death like our cemetery. {I go} (\poreuomai\). Futuristic use of the present tense as in strkjv@14:2|. {That I may awake him out of sleep} (\hina exupnis“ auton\). Purpose clause with \hina\ and the first aorist active subjunctive of \exupniz“\, a late compound (\ex, hupnos\, sleep) for the older \aphupniz“\, here only in the N.T. See strkjv@Job:14:12| where also it occurs along with \koimaomai\.

rwp@John:11:15 @{For your sakes} (\di' humas\). That they may witness his raising from the grave. {That I was not there} (\hoti ouk ˆmˆn ekei\). Imperfect middle \ˆmˆn\ of the later Greek instead of the common active \ˆn\ in indirect discourse in place of the usual present retained as in verse 13|. {To the intent ye may believe} (\hina pisteusˆte\). Purpose clause with \hina\ and the ingressive aorist active subjunctive, "that ye may come to believe" (more than you do). See the same use of the ingressive aorist in \episteusan\ (2:11|) where the disciples gained in belief. {Nevertheless let us go to him} (\alla ag“men pros auton\). Volitive subjunctive, repeating the proposal of verse 7|. He is dead, but no matter, yea all the more let us go on to him.

rwp@John:11:16 @{Didymus} (\Didumos\). The word means twin. Clearly Thomas had a twin brother or sister. Applied two other times to him (20:24; strkjv@21:2|). The Aramaic word for Thomas means Twin and Didymus is just the Greek equivalent of Thomas. He may even in Greek circles have been called Didymus. {His fellow disciples} (\tois sunmathˆtais\). Dative case and article use like "his." Only use of \sunmathˆtes\ in the N.T., rare word (in Plato). {Us also} (\kai hˆmeis\). As well as Jesus, since he is bent on going. {That we may die with him} (\hina apothan“men met' autou\). Purpose clause with \hina\ and the second aorist active subjunctive of \apothnˆsk“\. Die with Jesus, Thomas means. Lazarus is already dead and they will kill Jesus (verse 8|). Pessimistic courage surely.

rwp@John:11:19 @{Had come} (\elˆlutheisan\). Past perfect of \erchomai\. These Jews were probably not hostile to Jesus. There were seven days of solemn mourning (1Samuel:31:13|). The presence of so many indicates the prominence of the family. {To Martha and Mary} (\pros tˆn Marthan kai Mariam\). Correct text, not the Textus Receptus \pros tas peri Marthan kai Mariam\ (to the women about Martha and Mary). {To console them} (\hina paramuthˆs“ntai\). Purpose clause with \hina\ and first aorist middle subjunctive of \paramutheomai\, old verb (\para\, beside, \muthos\, word), to put in a word beside, to offer consolation. Again in verse 31|. See strkjv@1Thessalonians:2:11; strkjv@5:14|. See strkjv@Job:2:13| for these visits of consolation, often deplorable enough, though kindly meant.

rwp@John:11:31 @{Followed her} (\ˆkolouthˆsan autˆi\). First aorist active indicative of \akolouthe“\ with associative instrumental case (\autˆi\). This crowd of consolers (\paramuthoumenoi\) meant kindly enough, but did the one wrong thing for Mary wished to see Jesus alone. People with kind notions often so act. The secrecy of Martha (verse 28|) was of no avail. {Supposing that she was going unto the tomb} (\doxantes hoti hupagei eis to mnˆmeion\). First aorist active participle of \doke“\, justifying their conduct by a wrong inference. Note retention of present tense \hupagei\ in indirect discourse after the secondary tense \ˆkolouthˆsan\. {To weep there} (\hina klausˆi ekei\). Purpose clause with \hina\ and the first aorist active subjunctive of \klai“\, old verb to weep. Sometimes to wail or howl in oriental style of grief, but surely not that here. At any rate this supposed purpose of Mary was a real reason for this crowd {not} to go with her.

rwp@John:11:37 @{Could not this man} (\ouk edunato houtos\). Imperfect middle of \dunamai\. They do not say \dunatai\ (can, present middle indicative). But clearly the opening of the blind man's eyes (chapter 9) had made a lasting impression on some of these Jews, for it was done three months ago. {Have caused that this man also should not die} (\poiˆsai hina kai houtos mˆ apothanˆi\). First aorist active infinitive of \poie“\ with \hina\, like the Latin _facere ut_ (sub-final use, Robertson, _Grammar_, p. 985), with the second aorist active subjunctive \apothanˆi\ and negative \mˆ\. These Jews share the view expressed by Martha (verse 21|) and Mary (verse 32|) that Jesus could have {prevented} the death of Lazarus.

rwp@John:11:42 @{And I knew} (\eg“ de ˆidein\). Past perfect of \oida\ used as imperfect. This confident knowledge is no new experience with Jesus. It has "always" (\pantote\) been so. {Which standeth around} (\ton periest“ta\). Second perfect active (intransitive) articular participle of \periistˆmi\. It was a picturesque and perilous scene. {That they may believe} (\hina pisteus“sin\). Purpose clause with \hina\ and first ingressive aorist active subjunctive of \pisteu“\, "that they may come to believe." {That thou didst send me} (\hoti su me apesteilas\). First aorist active indicative of \apostell“\ and note position of \su me\ side by side. This claim Jesus had long ago made (5:36|) and had repeatedly urged (10:25,38|). Here was a supreme opportunity and Jesus opens his heart about it.

rwp@John:11:50 @{That it is expedient for you} (\hoti sumpherei humin\). Indirect discourse with present active indicative of \sumpher“\ used with the \hina\ clause as subject. It means to bear together, to be profitable, with the dative case as here (\humin\, for you). It is to your interest and that is what they cared most for. {That one man die} (\hina heis anthr“pos apothanˆi\). Sub-final use of \hina\ with second aorist active subjunctive of \apothnˆsk“\ as subject clause with \sumpherei\. See strkjv@16:7; strkjv@18:7| for the same construction. {For the people} (\huper tou laou\). \Huper\ simply means _over_, but can be in behalf of as often, and in proper context the resultant idea is "instead of" as the succeeding clause shows and as is clearly so in strkjv@Galatians:3:13| of the death of Christ and naturally so in strkjv@2Corinthians:5:14f.; strkjv@Romans:5:6|. In the papyri \huper\ is the usual preposition used of one who writes a letter for one unable to write. {And that the whole nation perish not} (\kai mˆ holon to ethnos apolˆtai\). Continuation of the \hina\ construction with \mˆ\ and the second aorist subjunctive of \apollumi\. What Caiaphas has in mind is the giving of Jesus to death to keep the nation from perishing at the hands of the Romans. Politicians are often willing to make a sacrifice of the other fellow.

rwp@John:11:52 @{But that he might also gather together into one} (\all' hina sunagagˆi eis hen\). Purpose clause with \hina\ and the second aorist active subjunctive of \sunag“\. Caiaphas was thinking only of the Jewish people (\laou, ethnos\, verse 50|). The explanation and interpretation of John here follow the lead of the words of Jesus about the other sheep and the one flock in strkjv@10:16|. {That are scattered abroad} (\ta dieskorpismena\). Perfect passive articular participle of \diaskorpiz“\, late verb (Polybius, LXX) to scatter apart, to winnow grain from chaff, only here in John. The meaning here is not the Diaspora (Jews scattered over the world), but the potential children of God in all lands and all ages that the death of Christ will gather "into one" (\eis hen\). A glorious idea, but far beyond Caiaphas.

rwp@John:11:53 @{Songs:from that day} (\ap' ekeinˆs oun tˆs hˆmeras\). The raising of Lazarus brought matters to a head so to speak. It was now apparently not more than a month before the end. {They took counsel} (\ebouleusanto\). First aorist middle indicative of \bouleu“\, old verb to take counsel, in the middle voice for themselves, among themselves. The Sanhedrin took the advice of Caiaphas seriously and plotted the death of Jesus. {That they might put him to death} (\hina apoktein“sin auton\). Purpose clause with \hina\ and first aorist active subjunctive of \apoktein“\. It is an old purpose (5:18; strkjv@7:19; strkjv@8:44,59; strkjv@10:39; strkjv@11:8|) now revived with fresh energy due to the raising of Lazarus.

rwp@John:11:54 @{Therefore walked no more openly} (\oun ouketi parrˆsiƒi periepatei\). Imperfect active of \peripate“\, to walk around. Jesus saw clearly that to do so would bring on the end now instead of his "hour" which was to be at the passover a month ahead. {Into the country near to the wilderness} (\eis tˆn ch“ran eggus tˆs erˆmou\). It was now in Jerusalem as it had become once in Galilee (7:1|) because of the plots of the hostile Jews. The hill country northeast of Jerusalem was thinly populated. {Into a city called Ephraim} (\eis Ephraim legomenˆn polin\). \Polis\ here means no more than town or village (\k“mˆ\). The place is not certainly known, not mentioned elsewhere in the N.T. Josephus mentions (_War_, IV. ix. 9) a small fort near Bethel in the hill country and in strkjv@2Chronicles:13:19| Ephron is named in connexion with Bethel. Up here Jesus would at least be free for the moment from the machinations of the Sanhedrin while he faced the coming catastrophe at the passover. He is not far from the mount of temptation where the devil showed and offered him the kingdoms of the world for the bending of the knee before him. Is it mere fancy to imagine that the devil came to see Jesus again here at this juncture with a reminder of his previous offer and of the present plight of the Son of God with the religious leaders conspiring his death? At any rate Jesus has the fellowship of his disciples this time (\meta t“n mathˆt“n\). But what were they thinking?

rwp@John:11:55 @{Was near} (\ˆn eggus\). See strkjv@2:13| for the same phrase. This last passover was the time of destiny for Jesus. {Before the passover to purify themselves} (\pro tou pascha hina hagnis“sin heautous\). Purpose clause with \hina\ and the first aorist active subjunctive of \hagniz“\, old verb from \hagnos\ (pure), ceremonial purification here, of course. All this took time. These came "from the country" (\ek tˆs ch“ras\), from all over Palestine, from all parts of the world, in fact. John shifts the scene to Jerusalem just before the passover with no record of the way that Jesus came to Jerusalem from Ephraim. The Synoptic Gospels tell this last journey up through Samaria into Galilee to join the great caravan that crossed over into Perea and came down on the eastern side of the Jordan opposite Jericho and then marched up the mountain road to Bethany and Bethphage just beside Jerusalem. This story is found in strkjv@Luke:17:11-19:28; strkjv@Mark:10:1-52; strkjv@Matthew:19:1-20:34|. John simply assumes the Synoptic narrative and gives the picture of things in and around Jerusalem just before the passover (11:56,57|).

rwp@John:11:57 @{The chief priests and the Pharisees} (\hoi archiereis kai hoi Pharisaioi\). The Sanhedrin. {Had given commandment} (\ded“keisan entolas\). Past perfect active of \did“mi\. {That he should shew it} (\hina mˆnusˆi\). Sub-final \hina\ with first aorist active subjunctive of \mˆnu“\, old verb to disclose, to report formally (Acts:23:30|). {If any man knew} (\ean tis gn“i\). Third-class condition with \ean\ and second aorist active subjunctive of \gin“sk“\. {Where he was} (\pou estin\). Indirect question with interrogative adverb and present indicative \estin\ retained like \gn“i\ and \mˆnusˆi\ after the secondary tense \ded“keisan\. {That they might take him} (\hop“s pias“sin auton\). Purpose clause with \hop“s\ instead of \hina\ and first aorist active subjunctive of \piaz“\ so often used before (7:44|, etc.).

rwp@John:12:7 @{Suffer her to keep it against the day of my burying} (\Aphes autˆn, hina eis tˆn hˆmeran tou entaphiasmou mou tˆrˆsˆi auto\). This reading (\hina tˆrˆsˆi\, purpose clause with \hina\ and first aorist active subjunctive of \tˆre“\) rather than that of the Textus Receptus (just \tetˆreken\, perfect active indicative) is correct. It is supported by Aleph B D L W Theta. The \hina\ can be rendered as above after \aphes\ according to _Koin‚_ idiom or more probably: "Let her alone: it was that," etc. (supplying "it was"). Either makes good sense. The word \entaphiasmos\ is a later and rare substantive from the late verb \entaphiaz“\, to prepare for burial (Matthew:26:12; strkjv@John:19:40|), and means preparation for burial. In N.T. only here and strkjv@Mark:14:8|. "Preparation for my burial" is the idea here and in Mark. The idea of Jesus is that Mary had saved this money to use in preparing his body for burial. She is giving him the flowers before the funeral. We can hardly take it that Mary did not use all of the ointment for Mark (Mark:14:3|) says that she broke it and yet he adds (Mark:14:8|) what John has here. It is a paradox, but Jesus is fond of paradoxes. Mary has kept this precious gift by giving it now beforehand as a preparation for my burial. We really keep what we give to Christ. This is Mary's glory that she had some glimmering comprehension of Christ's death which none of the disciples possessed.

rwp@John:12:9 @{The common people} (\ho ochlos polus\). This is the right reading with the article \ho\, literally, "the people much or in large numbers." One is reminded of the French idiom. Gildersleeve (_Syntax_, p. 284) gives a few rare examples of the idiom \ho anˆr agathos\. Westcott suggests that \ochlos polus\ came to be regarded as a compound noun. This is the usual order in the N.T. rather than \polus ochlos\ (Robertson, _Grammar_, p. 774). Mark (Mark:12:37|) has \ho polus ochlos\. Moulton (_Proleg_., p. 84) terms \ho ochlos polus\ here and in verse 12| "a curious misplacement of the article." John's use of \ochlos\ is usually the common crowd as "riff-raff." {That he was} (\hoti estin\). Present active indicative retained in indirect discourse after the secondary tense (\egn“\, second aorist active indicative of \gin“sk“\). These "Jews" are not all hostile to Jesus as in strkjv@5:10; strkjv@6:41|, etc., but included some who were friendly (verse 11|). {But that they might see Lazarus also} (\all' hina kai ton Lazaron id“sin\). Purpose clause with \hina\ and second aorist active subjunctive of \hora“\. Motive enough to gather a great crowd, to see one raised from the dead (cf. verse 1| for the same phrase, "whom he had raised from the dead"). Some of the very witnesses of the raising of Lazarus will bear witness later (verse 17|). It was a tense situation.

rwp@John:12:10 @{The chief priests took counsel} (\ebouleusanto hoi archiereis\). First aorist middle indicative of \bouleu“\, old verb, seen already in strkjv@11:53| which see. The whole Sanhedrin (7:32|) had decided to put Jesus to death and had asked for information concerning him (11:57|) that might lead to his arrest, but the Sadducees were specially active now to accomplish the death of Lazarus also (\hina\ with first aorist active subjunctive of \apoktein“\ as in strkjv@11:53|). Perhaps they argued that, if they should kill both Jesus and Lazarus, then Lazarus would remain dead. The raising of Lazarus has brought matters to a crisis. Incidentally, it may be observed that here we may see the reason why the Synoptics do not tell the story of the raising of Lazarus, if he was still living (cf. the case of Malchus's name in strkjv@John:18:10|).

rwp@John:12:20 @{Certain Greeks} (\Hellˆnes tines\). Real Greeks, not Greek-speaking Jews (Hellenists, strkjv@Acts:6:1|), but Greeks like those in Antioch (Acts:11:20|, correct text \pros tous Hellˆnas\) to whom Barnabas was sent. These were probably proselytes of the gate or God-fearers like those worshipping Greeks in Thessalonica whom Paul won to Christ (Acts:17:4|). {To worship at the feast} (\hina proskunˆs“sin en tˆi heortˆi\). Purpose clause with \hina\ and the first aorist active subjunctive of \proskune“\, old and common verb to kiss the hand in reverence, to bow the knee in reverence and worship. We do not know whence they came, whether from Decapolis, Galilee, or further away. They found the pilgrims and the city ringing with talk about Jesus. They may even have witnessed the triumphal entry.

rwp@John:12:23 @{The hour is come} (\elˆluthen hˆ h“ra\). The predestined hour, seen from the start (2:4|), mentioned by John (7:30; strkjv@8:20|) as not yet come and later as known by Jesus as come (13:1|), twice again used by Jesus as already come (in the prayer of Jesus, strkjv@17:1; strkjv@Mark:14:41|, just before the betrayal in the Garden). The request from the Greeks for this interview stirs the heart of Jesus to its depths. {That the Son of man should be glorified} (\hina doxasthˆi ho huios tou anthr“pou\). Purpose clause with \hina\ (not in the sense of \hote\, when) and the first aorist passive subjunctive of \doxaz“\, same sense as in strkjv@12:16, strkjv@13:31|. The Cross must come before Greeks can really come to Jesus with understanding. But this request shows that interest in Jesus now extends beyond the Jewish circles.

rwp@Luke:7:3 @{Sent unto him elders of the Jews} (\apesteilen pros auton presbouterous t“n Ioudai“n\). strkjv@Matthew:8:5| says "the centurion came unto him." For discussion of this famous case of apparent discrepancy see discussion on Matthew. One possible solution is that Luke tells the story as it happened with the details, whereas Matthew simply presents a summary statement without the details. What one does through another he does himself. {Asking him} (\er“t“n auton\). Present active participle, masculine singular nominative, of the verb \er“ta“\ common for asking a question as in the old Greek (Luke:22:68|). But more frequently in the N.T. the verb has the idea of making a request as here. This is not a Hebraism or an Aramaism, but is a common meaning of the verb in the papyri (Deissmann, _Light from the Ancient East_, p. 168). It is to be noted here that Luke represents the centurion himself as "asking" through the elders of the Jews (leading citizens). In strkjv@Matthew:8:6| the verb is \parakal“n\ (beseeching). {That he would come and save} (\hop“s elth“n dias“sˆi\). \Hina\ is the more common final or sub-final (as here) conjunction, but \hop“s\ still occurs. \Dias“sˆi\ is effective aorist active subjunctive, to bring safe through as in a storm (Acts:28:1,4|). Common word.

rwp@Luke:7:6 @{Went with them} (\eporeueto sun autois\). Imperfect indicative middle. He started to go along with them. {Now} (\ˆdˆ\). Already like Latin _jam_. In strkjv@1Corinthians:4:8| \nun ˆdˆ\ like _jam nunc_. {Sent friends} (\epempsen philous\). This second embassy also, wanting in Matthew's narrative. He "puts the message of both into the mouth of the centurion himself" (Plummer). Note saying (\leg“n\), present active singular participle, followed by direct quotation from the centurion himself. {Trouble not thyself} (\Mˆ skullou\). Present middle (direct use) imperative of \skull“\, old verb originally meaning to skin, to mangle, and then in later Greek to vex, trouble, annoy. Frequent in the papyri in this latter sense. {For I am not worthy that} (\ou gar hikanos eimi hina\). The same word \hikanos\, not \axios\, as in strkjv@Matthew:8:8|, which see for discussion, from \hik“, hikan“\, to fit, to reach, be adequate for. \Hina\ in both places as common in late Greek. See strkjv@Matthew:8:8| also for "roof" (\stegˆn\, covering).

rwp@Luke:7:36 @{That he would eat with him} (\hina phagˆi met' autou\). Second aorist active subjunctive. The use of \hina\ after \er“ta“\ (see also strkjv@Luke:16:27|) is on the border between the pure object clause and the indirect question (Robertson, _Grammar_, p. 1046) and the pure final clause. Luke has two other instances of Pharisees who invited Jesus to meals (11:37; strkjv@14:1|) and he alone gives them. This is the Gospel of Hospitality (Ragg). Jesus would dine with a Pharisee or with a publican (Luke:5:29; strkjv@Mark:2:15; strkjv@Matthew:9:10|) and even invited himself to be the guest of Zaccheus (Luke:9:5|). This Pharisee was not as hostile as the leaders in Jerusalem. It is not necessary to think this Pharisee had any sinister motive in his invitation though he was not overly friendly (Plummer).

rwp@Luke:8:10 @{The mysteries} (\ta mustˆria\). See for this word on ¯Matthew:13:11; strkjv@Mark:4:11|. Part of the mystery here explained is how so many people who have the opportunity to enter the kingdom fail to do so because of manifest unfitness. {That} (\hina\). Here strkjv@Mark:4:11| also has \hina\ while strkjv@Matthew:13:13| has \hoti\ (because). On the so-called causal use of \hina\ as here equal to \hoti\ see discussion on ¯Matthew:13:13; strkjv@Mark:4:11|. Plummer sensibly argues that there is truth both in the causal \hoti\ of Matthew and the final \hina\ of Mark and Matthew. "But the principle that he who hath shall receive more, while he who hath not shall be deprived of what he seemeth to have, explains both the \hina\ and the \hoti\. Jesus speaks in parables because the multitudes see without seeing and hear without hearing. But He also speaks in parable {in order that} they may see without seeing and hear without hearing." Only for "hearing" Luke has "understand" \suni“sin\, present subjunctive from a late omega form \suni“\ instead of the \-mi\ verb \suniˆmi\.

rwp@Luke:8:12 @{Those by the wayside} (\hoi para tˆn hodon\). As in strkjv@Mark:4:15; strkjv@Matthew:13:19| so here the people who hear the word = the seed are discussed by metonymy. {The devil} (\ho diabolos\). The slanderer. Here strkjv@Mark:4:15| has Satan. {From their heart} (\apo tˆs kardias aut“n\). Here Mark has "in them." It is the devil's business to snatch up the seed from the heart before it sprouts and takes root. Every preacher knows how successful the devil is with his auditors. strkjv@Matthew:13:19| has it "sown in the heart." {That they may not believe and be saved} (\hina mˆ pisteusantes s“th“sin\). Peculiar to Luke. Negative purpose with aorist active participle and first aorist (ingressive) passive subjunctive. Many reasons are offered today for the failure of preachers to win souls. Here is the main one, the activity of the devil during and after the preaching of the sermon. No wonder then that the sower must have good seed and sow wisely, for even then he can only win partial success.

rwp@Luke:18:5 @{Yet} (\ge\). Delicate intensive particle of deep feeling as here. {Because this widow troubleth me} (\dia to parechein moi kopon tˆn chˆran tautˆn\). Literally, because of the furnishing me trouble as to this widow (accusative of general reference with the articular infinitive). {Lest she wear me out} (\hina mˆ hup“piazˆi me\). Some take it that the judge is actually afraid that the widow may come and assault him, literally beat him under the eye. That idea would be best expressed here by the aorist tense.

rwp@Luke:18:15 @{They brought} (\prosepheron\). Imperfect active, they were bringing. Songs:Mark:10:13|. {Their babes} (\ta brephˆ\). Old word for {infants}. Here strkjv@Mark:10:13; strkjv@Matthew:19:13| have \paidia\ (little children). Note "also" (\kai\) in Luke, not in Mark and Matthew. {That he should touch them} (\hina aut“n haptˆtai\). Present middle subjunctive (linear action, repeatedly touch or one after the other), where strkjv@Mark:10:13| has aorist middle subjunctive (\hapsˆtai\). {Rebuked} (\epetim“n\). Imperfect indicative active. Either inchoative began to rebuke, or continued, kept on rebuking. Matthew and Mark have the aorist \epetimˆsan\.

rwp@Luke:18:39 @{That he should hold his peace} (\hina sigˆsˆi\). Ingressive aorist subjunctive. That he should become silent; as with \hina si“pˆsˆi\ in strkjv@Mark:10:48|. {The more a great deal} (\poll“i mƒllon\). By much more as in strkjv@Mark:10:48|.

rwp@Luke:18:41 @{What wilt thou that I should do unto thee?} (\Ti soi theleis poiˆs“;\). Same idiom in strkjv@Mark:10:51; strkjv@Matthew:20:32| which see, the use of \thel“\ without \hina\ with aorist subjunctive (or future indicative). See same references also for \hina anableps“\ "that I may see again" without verb before \hina\. Three uses of \anablep“\ here (verses 41,42,43|).

rwp@Luke:19:15 @{When he was come back again} (\en t“i epanelthein auton\). "On the coming back again as to him." Luke's favourite idiom of the articular infinitive after \en\ and with the accusative of general reference. {Had given} (\ded“kei\). Past perfect active indicative without augment of \did“mi\. {That he might know} (\hina gnoi\). Second aorist active subjunctive of \ginosk“\. The optative would be \gnoiˆ\.

rwp@Luke:20:10 @{At the season} (\kair“i\). The definite season for the fruit like \ho kairos t“n karp“n\ (Matthew:21:34|). That they should give (\hina d“sousin\). Future indicative with \hina\ for purpose like the aorist subjunctive, though not so frequent.

rwp@Luke:20:14 @{That the inheritance may be ours} (\hina hˆm“n genˆtai hˆ klˆronomia\). That the inheritance may become (\genˆtai\, second aorist middle subjunctive of \ginomai\). Here strkjv@Matthew:21:39| has \sch“men\ "let us get, ingressive aorist active subjunctive." Cf. \ech“men\, present subjunctive of the same verb \ech“\ in strkjv@Romans:5:1; strkjv@Mark:12:7| has "and it will be ours" (\estai\).

rwp@Luke:20:20 @{They watched him} (\paratˆrˆsantes\). First aorist active participle of \paratˆre“\, a common Greek verb to watch on the side or insidiously or with evil intent as in strkjv@Luke:6:7| (\paretˆrounto\) of the scribes and Pharisees. See on ¯Mark:3:2|. There is no "him" in the Greek. They were watching their chance. {Spies} (\enkathetous\). An old verbal adjective from \enkathiˆmi\, to send down in or secretly. It means liers in wait who are suborned to spy out, one who is hired to trap one by crafty words. Only here in the N.T. {Feigned themselves} (\hupokrinomenous heautous\). Hypocritically professing to be "righteous" (\dikaious\). "They posed as scrupulous persons with a difficulty of conscience" (Plummer). {That they might take hold of his speech} (\hina epilab“ntai autou logou\). Second aorist middle of \epilamban“\, an old verb for seizing hold with the hands and uses as here the genitive case. These spies are for the purpose of (\hina\) catching hold of the talk of Jesus if they can get a grip anywhere. This is their direct purpose and the ultimate purpose or result is also stated, "so as to deliver him up" (\h“ste paradounai auton\). Second aorist active infinitive of \paradid“mi\, to hand over, to give from one's side to another. The trap is all set now and ready to be sprung by these "spies." {Of the governor} (\tou hˆgemonos\). The Sanhedrin knew that Pilate would have to condemn Jesus if he were put to death. Songs:then all their plans focus on this point as the goal. Luke alone mentions this item here.

rwp@Luke:21:36 @{But watch ye} (\agrupneite de\). \Agrupne“\ is a late verb to be sleepless (\a\ privative and \hupnos\, sleep). Keep awake and be ready is the pith of Christ's warning. {That ye may prevail to escape} (\hina katischusˆte ekphugein\). First aorist active subjunctive with \hina\ of purpose. The verb \katischu“\ means to have strength against (cf. strkjv@Matthew:16:18|). Common in later writers. \Ekphugein\ is second aorist active infinitive, to escape out. {To stand before the Son of man} (\stathˆnai emprosthen tou huiou tou anthr“pou\). That is the goal. There will be no dread of the Son then if one is ready. \Stathˆnai\ is first aorist passive infinitive of \histˆmi\.

rwp@Luke:22:9 @{Where wilt thou that we make ready?} (\Pou theleis hetoimas“men;\). Deliberative first aorist active subjunctive without \hina\ after \theleis\, perhaps originally two separate questions.

rwp@Luke:22:30 @{And ye shall sit} (\kathˆsesthe\). But Westcott and Hort read in the text \kathˆsthe\ (present middle subjunctive with \hina\). The picture seems to be that given in strkjv@Matthew:19:28| when Jesus replied to Peter's inquiry. It is not clear how literally this imagery is to be taken. But there is the promise of honour for the loyal among these in the end.

rwp@Luke:22:32 @{That thy faith fail not} (\hina mˆ eklipˆi he pistis mou\). Second aorist active subjunctive of purpose with \hina\ after \edeˆthˆn\ ({I prayed}) of \ekleip“\, old verb. Our word _eclipse_ is this word. Evidently Jesus could not keep Satan from attacking Peter. He had already captured Judas. Did he not repeatedly attack Jesus? But he could and did pray for Peter's faith and his praying won in the end, though Peter stumbled and fell. {And do thou} (\kai su\). The words single out Peter sharply. {Once thou hast turned again} (\pote epistrepsas\). First aorist active participle of \epistreph“\, common verb to turn to, to return. But the use of this word implied that Peter would fall though he would come back and "strengthen thy brethren."

rwp@Mark:5:23 @{My little daughter} (\to thugatrion mou\). Diminutive of \thugatˆr\ (Matthew:9:18|). "This little endearing touch in the use of the diminutive is peculiar to Mark" (Vincent). "Is at the point of death" (\eschat“s echei\). Has it in the last stages. strkjv@Matthew:9:18| has: "has just died" (\arti eteleusen\), Luke "she lay a dying" (\apethnˆsken\, imperfect, she was dying). It was a tragic moment for Jairus. {I pray thee}, not in the Greek. This ellipsis before \hina\ not uncommon, a sort of imperative use of \hina\ and the subjunctive in the _Koin‚_ (Robertson, _Grammar_, p. 943).

rwp@Mark:5:43 @{That no one should know this} (\hina mˆdeis gnoi touto\). Second aorist active subjunctive, \gnoi\. But would they keep still about it? There was the girl besides. Both Mark and Luke note that Jesus ordered that food be given to the child {given her to eat}, (\dothˆnai autˆi phagein\), a natural care of the Great Physician. Two infinitives here (first aorist passive and second aorist active). "She could walk and eat; not only alive, but well" (Bruce).

rwp@Mark:6:12 @{Preached that men should repent} (\ekˆruxan hina metano“sin\). Constative aorist (\ekˆruxan\), summary description. This was the message of the Baptist (Matthew:3:2|) and of Jesus (Mark:1:15|).

rwp@Mark:7:9 @{Full well do ye reject the commandment of God that ye may keep your traditions} (\kal“s atheteite tˆn entolˆn tou theou hina tˆn paradosin hum“n tˆrˆsˆte\). One can almost see the scribes withering under this terrible arraignment. It was biting sarcasm that cut to the bone. The evident irony should prevent literal interpretation as commendation of the Pharisaic pervasion of God's word. See my _The Pharisees and Jesus_ for illustrations of the way that they placed this oral tradition above the written law. See on ¯Matthew:15:7|.

rwp@Mark:8:6 @{Brake and gave} (\eklasen kai edidou\). Constative aorist followed by imperfect. The giving kept on. {To set before them} (\hina paratith“sin\). Present subjunctive describing the continuous process.

rwp@Mark:8:14 @{Bread} (\artous\). {Loaves}, plural. {More than one loaf} (\ei mˆ hina arton\). Except one loaf. Detail only in Mark. Practically for thirteen men when hungry.

rwp@Mark:9:30 @{He would not that any man should know it} (\ouk ˆthelen hina tis gnoi\). Imperfect tense followed by ingressive aorist subjunctive (\gnoi = gn“i\, the usual form). He was not willing that any one should learn it. Back in Galilee Jesus was, but he was avoiding public work there now (cf. strkjv@7:24|). He was no longer the hero of Galilee. He had left Caesarea Philippi for Galilee.

rwp@Matthew:7:12 @{That men should do unto you} (\hina poi“sin h–mŒn hoi anthr“poi\). Luke (Luke:6:31|) puts the Golden Rule parallel with strkjv@Matthew:5:42|. The negative form is in Tobit strkjv@4:15. It was used by Hillel, Philo, Isocrates, Confucius. "The Golden Rule is the distilled essence of that 'fulfilment' (5:17|) which is taught in the sermon" (McNeile). Jesus puts it in positive form.

rwp@Matthew:16:20 @{That they should tell no man} (\hina mˆdeni eip“sin\). Why? For the very reason that he had himself avoided this claim in public. He was the Messiah (\ho Christos\), but the people would inevitably take it in a political sense. Jesus was plainly profoundly moved by Peter's great confession on behalf of the disciples. He was grateful and confident of the final outcome. But he foresaw peril to all. Peter had confessed him as the Messiah and on this rock of faith thus confessed he would build his church or kingdom. They will all have and use the keys to this greatest of all buildings, but for the present they must be silent.

rwp@Matthew:17:27 @{Lest we cause them to stumble} (\hina mˆ skandalis“men autous\). He does not wish to create the impression that he and the disciples despise the temple and its worship. Aorist tense (punctiliar single act) here, though some MSS. have present subjunctive (linear). "A hook" (\agkistron\). The only example in the N.T. of fishing with a hook. From an unused verb \agkiz“\, to angle, and that from \agkos\, a curve (so also \agkalˆ\ the inner curve of the arm, strkjv@Luke:2:38|). {First cometh up} (\ton anabanta pr“ton ichthun\). More correctly, "the first fish that cometh up." {A shekel} (\statˆra\). Greek stater = four drachmae, enough for two persons to pay the tax. {For me and thee} (\anti emou kai sou\). Common use of \anti\ in commercial transactions, "in exchange for." Here we have a miracle of foreknowledge. Such instances have happened. Some try to get rid of the miracle by calling it a proverb or by saying that Jesus only meant for Peter to sell the fish and thus get the money, a species of nervous anxiety to relieve Christ and the Gospel of Matthew from the miraculous. "All the attempts have been in vain which were made by the older Rationalism to put a non-miraculous meaning into these words" (B. Weiss). It is not stated that Peter actually caught such a fish though that is the natural implication. Why provision is thus only made for Peter along with Jesus we do not know.

rwp@Revelation:6:2 @{And I saw and behold} (\kai eidon kai idou\). This combination is frequent in the Apocalypse (4:1; strkjv@6:2,5,8; strkjv@14:1,14; strkjv@19:11|). {A white horse} (\hippos leukos\). In strkjv@Zechariah:6:1-8| we have red, black, white, and grizzled bay horses like the four winds of heaven, ministers to do God's will. White seems to be the colour of victory (cf. the white horse of the Persian Kings) like the white horse ridden by the Roman conqueror in a triumphant procession. {Had} (\ech“n\). Agreeing in gender and case with \ho kathˆmenos\. {A bow} (\toxon\). Old word (Zechariah:9:13f.| of a great bow), here only in N.T. {Was given} (\edothˆ\). First aorist passive indicative of \did“mi\. {A crown} (\stephanos\). See on ¯4:4| for this word. {He came forth} (\exˆlthen\). Second aorist active indicative of \exerchomai\, either to come out or to go out (went forth). {Conquering} (\nik“n\). Present active participle of \nika“\. {And to conquer} (\kai hina nikˆsˆi\). Purpose clause with \hina\ and the first aorist active subjunctive of \nika“\. Here \h“s nikˆs“n\ (future active participle with \h“s\) could have been used. The aorist tense here points to ultimate victory. Commentators have been busy identifying the rider of the white horse according to their various theories. "It is tempting to identify him with the Rider on the white horse in strkjv@19:11f.|, whose name is 'the Word of God'" (Swete). Tempting, "but the two riders have nothing in common beyond the white horse."

rwp@Revelation:6:4 @{A red horse} (\hippos purros\). Old adjective from \pur\ (fire), flame-coloured, blood-red (2Kings:3:22|), in N.T. only here and strkjv@12:3|, like strkjv@Zechariah:1:8; strkjv@6:2| (roan horse). {To take peace from the earth} (\labein tˆn eirˆnˆn ek tˆs gˆs\). Second aorist active infinitive of \lamban“\, and here the nominative case, the subject of \edothˆ\ (see verse 2|), "to take peace out of the earth." Alas, how many red horses have been ridden through the ages. {And that they should slay one another} (\kai hina allˆlous sphaxousin\). Epexegetical explanatory purpose clause with \hina\ and the future active of \sphaz“\ (5:6|) instead of the more usual subjunctive (verse 2|). Cf. Robertson, _Grammar_, p. 998f. This is what war does to perfection, makes cannon fodder (cf. strkjv@John:14:27|) of men. {A great sword} (\machaira megalˆ\). \Machaira\ may be a knife carried in a sheath at the girdle (John:18:10|) or a long sword in battle as here. \Romphaia\, also a large sword, is the only other word for sword in the N.T. (Revelation:1:16; strkjv@2:12,16; strkjv@6:8; strkjv@19:15,21|).

rwp@Revelation:6:11 @{A white robe} (\stolˆ leukˆ\). Old word from \stell“\, to equip, an equipment in clothes, a flowing robe (Mark:12:38|). For the white robe for martyrs see strkjv@3:4f.; strkjv@4:4; strkjv@7:9,13; strkjv@19:14|. {That they should rest} (\hina anapausontai\). Sub-final clause with \hina\ and the future indicative (as in strkjv@3:9; strkjv@6:4|) middle rather than the aorist middle subjunctive \anapaus“ntai\ of Aleph C. {Yet for a little time} (\eti chronon mikron\). Accusative of extension of time as in strkjv@20:3|. Perhaps rest from their cry for vengeance and also rest in peace (14:13|). For the verb \anapau“\ see on ¯Matthew:11:28|. {Until should be fulfilled} (\he“s plˆr“th“sin\). Future indefinite temporal clause with \he“s\ and the first aorist passive subjunctive of \plˆro“\, to fill full (Matthew:23:32; strkjv@Colossians:2:10|), "until be filled full" (the number of), regular Greek idiom. {Which should be killed} (\hoi mellontes apoktennesthai\). Regular construction of articular present active participle of \mell“\ (about to be, going to be) with the present passive infinitive of \apoktenn“\, Aeolic and late form for \apoktein“\, to kill (also in strkjv@Mark:12:5|). John foresees more persecution coming (2:10; strkjv@3:10|).

rwp@Revelation:9:10 @{Tails} (\ouras\). Old word, in N.T. only in strkjv@Revelation:9:10,19; strkjv@12:4|. {Like unto scorpions} (\homoias skorpiois\). Aleph A wrongly have \homoiois\ (agreeing with \skorpiois\ instead of with \ouras\). It is a condensed idiom for "like unto the tails of the scorpions" as we have it in strkjv@13:11| (cf. strkjv@Matthew:5:20; strkjv@1John:2:2|). {Stings} (\kentra\). Old word from \kentre“\ (to prick, to sting), in N.T. only here, strkjv@Acts:26:14| (about Paul); strkjv@1Corinthians:15:55| (about death). It is used "of the spur of a cock, the quill of the porcupine, and the stings of insects" (Vincent). It was the goad used for oxen (Proverbs:26:3; strkjv@Acts:26:14|). {In their tails} (\en tais ourais aut“n\). This locates "their power to hurt" (\hˆ exousia aut“n adikˆsai\, infinitive here, \hina adikˆsousin\ in strkjv@9:4|) in their tails. It might have been in other organs.

rwp@Revelation:9:15 @{Were loosed} (\eluthˆsan\). First aorist (ingressive) passive indicative of \lu“\, "were let loose." {Which had been prepared} (\hoi hˆtoimasmenoi\). Perfect passive articular participle of \hetoimaz“\, to make ready (\hetoimos\), in a state of readiness prepared by God (12:6; strkjv@16:12; strkjv@Matthew:25:34|). {For the hour and day and month and year} (\eis tˆn h“ran kai hˆmeran kai mˆna kai eniauton\). For this use of \eis\ with \hˆtoimasmenon\ see strkjv@2Timothy:2:21|. All preparation over, the angels are waiting for the signal to begin. {That they should kill} (\hina apoktein“sin\). The same idiom in verse 5| about the fifth trumpet, which brought torture. This one brings death.

rwp@Revelation:12:4 @{His tail} (\hˆ oura autou\). See strkjv@9:10,19|. {Draweth} (\surei\). Present active indicative of \sur“\, old verb, to drag, here alone in the Apocalypse, but see strkjv@John:21:8|. {The third part of the stars} (\to triton t“n aster“n\). Like a great comet is this monster. See strkjv@Daniel:8:10|. Perhaps only the third is meant to soften the picture as in strkjv@Revelation:8:7f|. {Did cast them} (\ebalen autous\). Second aorist active indicative. Charles takes this to refer to a war in heaven between the good angels and Satan, with the fall of some angels (Jude:1:6|). But John may have in mind the martyrs before Christ (Hebrews:11:32f.|) and after Christ's ascension (Matthew:23:35|). {Stood} (\estˆken\). Imperfect active of a late verb, \stˆk“\, from the perfect \hestˆka\ of \histˆmi\, graphic picture of the dragon's challenge of the woman who is about to give birth. {When she was delivered} (\hotan tekˆi\). Indefinite temporal clause with \hotan\ and the second aorist active subjunctive of \tikt“\, "whenever she gives birth." {That he might devour} (\hina kataphagˆi\). Purpose clause with \hina\ and the second aorist active subjunctive of \katesthi“\, to eat up (down). Cf. strkjv@Jeremiah:28:34|. This is what Pharaoh did to Israel (Exodus:1:15-22; strkjv@Psalms:85:13; strkjv@Isaiah:27:1; strkjv@51:9; strkjv@Ezekiel:29:3|). Precisely so the devil tried to destroy the child Jesus on his birth.

rwp@Revelation:12:14 @{There were given} (\edothˆsan\). As in strkjv@8:2; strkjv@9:1,3|. {The two wings of the great eagle} (\hai duo pteruges tou aetou tou megalou\). Not the eagle of strkjv@8:13|, but the generic use of the article. Every eagle had two wings. Probably here, as in strkjv@Matthew:24:28|, the griffon or vulture rather than the true eagle is pictured. For the eagle in the O.T. see strkjv@Exodus:19:4; strkjv@Isaiah:40:31; strkjv@Job:9:26; strkjv@Proverbs:24:54|. {That she might fly} (\hina petˆtai\). Purpose clause with \hina\ and present middle subjunctive of \petomai\, old verb, to fly, in N.T. only in the Apocalypse (4:7; strkjv@8:13; strkjv@12:14; strkjv@14:6; strkjv@19:17|). Resumption of the details in verse 6| (which see) about the "wilderness," her "place," the redundant \ekei\ with \hopou\, the "time and times, and half a time" (\kairon kai kairous kai hˆmisu\), 1260 days, but with \trephetai\ (present passive indicative) instead of \treph“sin\ (general plural of the present active subjunctive), and with the addition of "from the face of the serpent" (\apo pros“pou tou ophe“s\), because the serpent rules the earth for that period. "To the end of the present order the Church dwells in the wilderness" (Swete), and yet we must carry on for Christ.

rwp@Revelation:16:7 @{O Lord God, the Almighty} (\Kurie ho theos ho pantokrat“r\). Just as in strkjv@15:3| in the Song of Moses and of the Lamb, vocative with the article \ho\. "Judgments" (\kriseis\) here instead of "ways" (\hodoi\) there, and with the order of the adjectives reversed (\alˆthinai kai dikaiai\, true and righteous).

rwp@Revelation:16:12 @{Upon the great river, the river Euphrates} (\epi ton potamon ton megan ton Euphratˆn\). The sixth trumpet brings up the river Euphrates also (9:14|), only there \epi\ with the locative, while here \epi\ with the accusative. Note triple use of the article \ton\ here. {Was dried up} (\exˆranthˆ\). First aorist (prophetic) passive of \xˆrain“\ (14:15|). Cf. strkjv@Zechariah:10:11|. {That may be made ready} (\hina hetoimasthˆi\). Purpose clause with \hina\ and the first aorist passive of \hetoimaz“\. Common verb in Rev. (8:6; strkjv@9:7,15; strkjv@12:6; strkjv@19:7; strkjv@21:2|). {The way for the kings} (\hˆ hodos t“n basile“n\). Objective genitive \basile“n\. {That come from the sunrising} (\t“n apo anatolˆs heliou\). "Those from the rising of the sun," the kings from the east (cf. strkjv@Matthew:2:2|) in their march against Rome. Parthia in particular resisted Rome before Trajan's day.

rwp@Revelation:16:15 @{Behold, I come as a thief} (\idou erchomai h“s kleptˆs\). The voice of Christ breaks in with the same metaphor as in strkjv@3:3|, which see. There comes one of seven beatitudes in Rev. (1:3; strkjv@14:13; strkjv@16:15; strkjv@19:9; strkjv@20:6; strkjv@22:7,14|). For \grˆgor“n\ (watching) see strkjv@3:2|, and for \tˆr“n\ (keeping), strkjv@1:3|. {Lest he walk naked} (\hina mˆ gumnos peripatˆi\). Negative purpose clause with \hina mˆ\ and the present active subjunctive of \peripate“\, and note predicate nominative \gumnos\ (naked). {And they see his shame} (\kai blep“sin tˆn aschˆmosunˆn autou\). Continuation of the final clause with present active subjunctive of \blep“\. \Aschˆmosunˆn\ is old word (from \aschˆm“n\, indecent, strkjv@1Corinthians:12:23|), in N.T. only here and strkjv@Romans:1:27|, a euphemism for \tˆn aischunˆn\ (Revelation:3:18|).

rwp@Romans:11:31 @{By the mercy shown to you} (\t“i humeter“i eleei\). Objective sense of \humeteros\ (possessive pronoun, your). Proleptic position also for the words go with \eleˆth“sin\ (first aorist passive subjunctive of \elee“\, from \eleos\ with \hina\, purpose clause). God's purpose is for the Jews to receive a blessing yet.

rwp@Romans:11:32 @{Hath shut up} (\sunekleisen\). First aorist active indicative of \sunklei“\, to shut together like a net (Luke:5:6|). See strkjv@Galatians:3:22| for this word with \hupo hamartian\ (under sin). This is a resultant (effective) aorist because of the disbelief and disobedience of both Gentile (1:17-32|) and Jew (2:1-3:20|). {All} (\tous pantas\). "The all" (both Gentiles and Jews). {That he might have mercy} (\hina--eleˆsˆi\). Purpose with \hina\ and aorist active subjunctive. No merit in anyone, but all of grace. "The all" again, who receive God's mercy, not that "all" men are saved.


Bible:
Filter: String: