Bible:
Filter: String:

OT-POET.filter - rwp ktiz:



rwp@Acts:26:14 @{When we were all fallen} (\pant“n katapesont“n hˆm“n\). Genitive absolute with second aorist active participle of \katapipt“\. In the Hebrew language (\tˆi Ebraidi dialekt“i\). Natural addition here, for Paul is speaking in Greek, not Aramaic as in strkjv@22:2|. {It is hard for thee to kick against the goad} (\sklˆron soi pros kentra laktizein\). Genuine here, but not in chapters 9,22|. A common proverb as Aeschylus _Ag_. 1624: \Pros kentra mˆ laktize\. "It is taken from an ox that being pricked with a goad kicks and receives a severer wound" (Page). Cf. the parables of Jesus (Matthew:13:35|). Blass observes that Paul's mention of this Greek and Latin proverb is an indication of his culture. Besides he mentions (not invents) it here rather than in chapter 22| because of the culture of this audience. \Kentron\ means either sting as of bees (II Macc. strkjv@14:19) and so of death (1Corinthians:15:55|) or an iron goad in the ploughman's hand as here (the only two N.T. examples). Note plural here (goads) and \laktizein\ is present active infinitive so that the idea is "to keep on kicking against goads." This old verb means to kick with the heel (adverb \lax\, with the heel), but only here in the N.T. There is a papyrus example of kicking (\laktiz“\) with the feet against the door.


Bible:
Filter: String: