OT-POET.filter - rwp poikilos:
rwp@
Ephesians:3:10 @{To the intent that} (\hina\). Final clause. {Might be made known} (\gnristhi\). First aorist passive subjunctive of \gnriz\ with \hina\. The mystery was made known to Paul (3:3|) and now he wants it blazoned forth to all powers (Gnostic aeons or what not). {Through the church} (\dia ts ekklsias\). The wonderful body of Christ described in chapter strkjv@Ephesians:2|. {The manifold wisdom of God} (\h polupoikilos sophia tou theou\). Old and rare word, much-variegated, with many colours. Only here in N.T. \Poikilos\ (variegated) is more common (Matthew:4:24|).
rwp@Revelation:6:8 @{A pale horse} (\hippos chlros\). Old adjective. Contracted from \chloeros\ (from \chlo\, tender green grass) used of green grass (Mark:6:39; strkjv@Revelation:8:7; strkjv@9:4|), here for yellowish, common in both senses in old Greek, though here only in N.T. in this sense, greenish yellow. We speak of a sorrel horse, never of a green horse. Zechariah (Zechariah:6:3|) uses \poikilos\ (grizzled or variegated). Homer used \chlros\ of the ashen colour of a face blanched by fear (pallid) and so the pale horse is a symbol of death and of terror. {His name was Death} (\onoma auti ho thanatos\). Anacoluthon in grammatical structure like that in strkjv@John:3:1| (cf. strkjv@Revelation:2:26|) and common enough. Death is the name of this fourth rider (so personified) and there is with Death "his inseparable comrade, Hades (1:16; strkjv@20:13f.|)" (Swete). Hades (\hids\, alpha privative, and \idein\, to see, the unseen) is the abode of the dead, the keys of which Christ holds (Revelation:1:18|). {Followed} (\kolouthei\). Imperfect active of \akolouthe\, kept step with death, whether on the same horse or on another horse by his side or on foot John does not say. {Over the fourth part of the earth} (\epi to tetarton ts gs\). Partitive genitive \gs\ after \tetarton\. Wider authority (\exousia\) was given to this rider than to the others, though what part of the earth is included in the fourth part is not indicated. {To kill} (\apokteinai\). First aorist active infinitive of \apoktein\, explanation of the \exousia\ (authority). The four scourges of strkjv@Ezekiel:14:21| are here reproduced with instrumental \en\ with the inanimate things (\romphaii, limi thanati\) and \hupo\ for the beasts (\thrin\). Death here (\thanati\) seems to mean pestilence as the Hebrew does (\loimos\ -- cf. \limos\ famine). Cf. the "black death" for a plague.