Bible:
Filter: String:

OT-POET.filter - rwp scream:



rwp@Mark:5:5 @{He was crying out, and cutting himself with stones} (\ˆn kraz“n kai katakopt“n heauton lithois\). Further vivid details by Mark. Night and day his loud scream or screech could be heard like other demoniacs (cf. strkjv@1:26; strkjv@3:11; strkjv@9:26|). The verb for cutting himself occurs here only in the N.T., though an old verb. It means to _cut down_ (perfective use of \kata-\). We say _cut up_, gash, hack to pieces. Perhaps he was scarred all over with such gashes during his moments of wild frenzy night and day in the tombs and on the mountains. Periphrastic imperfect active with \ˆn\ and the participles.

rwp@Mark:6:48 @{Seeing them distressed in rowing} (\id“n autous basanizomenous en t“i elaunein\). See also strkjv@Matthew:8:29| for the word \basaniz“\, to torture, torment (Matthew:4:24|) with a touch-stone, then to distress as here. Papyri have \dia basan“n\ used on slaves like our third degree for criminals. \Elaunein\ is literally to drive as of ships or chariots. They drove the boat with oars. Common in Xenophon for marching. {About the fourth watch of the night} (\peri tetartˆn phulakˆn tˆs nuktos\). That is, between three and six A.M. The wind was {contrary to them} (\enantios autois\), that is in their faces and rowing was difficult, "a great wind" (John:6:18|), and as a result the disciples had made little progress. They should have been over long before this. {And he would have passed by them} (\kai ˆthelen parelthein autous\). Only in Mark. He wished to pass by them, _praeterire eos_ (Vulgate). Imperfect tense \ˆthelen\. {They thought} (\edoxan\). A natural conclusion. {And cried out} (\anekraxan\). {Cried up}, literally, a shriek of terror, or scream.

rwp@Matthew:24:6 @{See that ye be not troubled} (\horate mˆ throeisthe\). Asyndeton here with these two imperatives as strkjv@Mark:8:15| \orate blepete\ (Robertson, _Grammar_, p. 949). Look out for the wars and rumours of wars, but do not be scared out of your wits by them. \Throe“\ means to cry aloud, to scream, and in the passive to be terrified by an outcry. Paul uses this very verb (\mˆde throeisthai\) in strkjv@2Thessalonians:2:2| as a warning against excitement over false reports that he had predicted the immediate second coming of Christ. {But the end is not yet} (\all' oup“ estin to telos\). It is curious how people overlook these words of Jesus and proceed to set dates for the immediate end. That happened during the Great War and it has happened since.


Bible:
Filter: String: