Bible:
Filter: String:

OT-PROPHET.filter - rwp katech:



rwp@1Corinthians:7:30 @{As though they possessed not} (\h“s mˆ katechontes\). See this use of \katech“\, old verb to hold down (Luke:14:9|), to keep fast, to possess, in strkjv@2Corinthians:6:10|. Paul means that all earthly relations are to hang loosely about us in view of the second coming.

rwp@1Corinthians:11:2 @{Hold fast the traditions} (\tas paradoseis katechete\). Hold down as in strkjv@15:2|. \Paradosis\ (tradition) from \paradid“mi\ (\pared“ka\, first aorist active indicative) is an old word and merely something handed on from one to another. The thing handed on may be bad as in strkjv@Matthew:15:2f.| (which see) and contrary to the will of God (Mark:7:8f.|) or it may be wholly good as here. There is a constant conflict between the new and the old in science, medicine, law, theology. The obscurantist rejects all the new and holds to the old both true and untrue. New truth must rest upon old truth and is in harmony with it.

rwp@1Corinthians:15:2 @{In what words I preached it unto you} (\tini logoi euˆggelisamˆn humin\). Almost certainly \tis\ (\tini logoi\, locative or instrumental, in or with) here is used like the relative \hos\ as is common in papyri (Moulton, _Prolegomena_, p. 93f.; Robertson, _Grammar_, p. 737f.). Even so it is not clear whether the clause depends on \gn“riz“\ like the other relatives, but most likely so. {If we hold it fast} (\ei katechete\). Condition of first class. Paul assumes that they are holding it fast. {Except ye believed in vain} (\ektos ei mˆ eikˆi episteusate\). For \ektos ei mˆ\ see on ¯14:5|. Condition of first class, unless in fact ye did believe to no purpose (\eikˆi\, old adverb, only in Paul in N.T.). Paul holds this peril over them in their temptation to deny the resurrection.

rwp@1Thessalonians:5:21 @{Prove all things} (\panta [de] dokimazete\). Probably \de\ (but) is genuine. Even the gift of prophecy has to be tested (1Corinthians:12:10; strkjv@14:29|) to avoid error. Paul shows fine balance here. {Hold fast that which is good} (\to kalon katechete\). Keep on holding down the beautiful (noble, morally beautiful). Present imperative \kat-ech“\ (perfective use of \kata-\ here).

rwp@2Corinthians:6:10 @{Always rejoicing} (\aei chairontes\). Even in sorrow (11:9; strkjv@1Thessalonians:5:16; strkjv@Romans:5:3-5; strkjv@9:2; strkjv@Phillipians:2:18,27; strkjv@3:1; strkjv@4:4,15|). {Yet making many rich} (\pollous de ploutizontes\). Old word from \ploutos\ (wealth), to enrich. Spiritual riches Paul has in mind as in strkjv@1Corinthians:1:5| (cf. strkjv@Matthew:5:37|). {As having nothing and yet possessing all things} (\h“s mˆden echontes kai panta katechontes\). Contrast between \mˆden\ (nothing) and \panta\ (all things, cf. strkjv@1Corinthians:3:22|) and \ech“\ (to have) and \katech“\ (to hold down, to hold fast). Play on words (simple and compound) as in strkjv@3:2; strkjv@4:8|. Climax of Paul's panegyric on the Christian ministry. He now resumes the thread of the story broken off in strkjv@2:14|.

rwp@2Thessalonians:2:4 @{He that opposeth and exalteth himself} (\ho antikeimenos kai huperairomenos\). Like John's Antichrist this one opposes (\anti-\) Christ and exalts himself (direct middle of \huperair“\, old verb to lift oneself up {above} others, only here and strkjv@2Corinthians:12:7| in N.T.), but not Satan, but an agent of Satan. This participial clause is in apposition with the two preceding phrases, the man of sin, the son of perdition. Note strkjv@1Corinthians:8:5| about one called God and strkjv@Acts:17:23| for \sebasma\ (from \sebazomai\), object of worship, late word, in N.T. only in these two passages. {Songs:that he sitteth in the temple of God} (\h“ste auton eis ton naon tou theou kathisai\). Another example of the infinitive with \h“ste\ for result. Caius Caligula had made a desperate attempt to have his statue set up for worship in the Temple in Jerusalem. This incident may lie behind Paul's language here. {Setting himself forth as God} (\apodeiknunta heauton hoti estin theos\). Present active participle (\mi\ form) of \apodeiknumi\, agreeing in case with \auton\, {showing himself that he is God}. Caligula claimed to be God. Moffatt doubts if Paul is identifying this deception with the imperial cultus at this stage. Lightfoot thinks that the deification of the Roman emperor supplied Paul's language here. Wetstein notes a coin of Julius with \theos\ on one side and \Thessalonike“n\ on the other. In strkjv@1John:2:18| we are told of "many antichrists" some of whom had already come. Hence it is not clear that Paul has in mind only one individual or even individuals at all rather than evil principles, for in verse 6| he speaks of \to katechon\ (that which restraineth) while in verse 7| it is \ho katech“n\ (the one that restraineth). Frame argues for a combination of Belial and Antichrist as the explanation of Paul's language. But the whole subject is left by Paul in such a vague form that we can hardly hope to clear it up. It is possible that his own preaching while with them gave his readers a clue that we do not possess.

rwp@2Thessalonians:2:6 @{That which restraineth} (\to katechon\). {And now you know} (\kai nun oidate\), says Paul in this cryptic apocalyptic passage. Unfortunately we do not know what Paul means by {that which restrains} (holds back, \katechon\), neuter here and masculine in verse 7| \ho katech“n\. "This impersonal principle or power is capable also of manifesting itself under a personal form" (Milligan). "He is Satan's messiah, an infernal caricature of the true Messiah" (Moffatt). Warfield (_Expositor_, III, iv, pp. 30ff.) suggested that the man of lawlessness is the imperial line with its rage for deification and that the Jewish state was the restraining power. But God overrules all human history and his ultimate purpose is wrought out. {To the end that} (\eis to\). Another example of \eis to\ and the infinitive for purpose. {In his own season} (\en t“i autou kair“i\). Note \autou\ (his), not \heautou\ (his own), {revealed in his time}, in the time set him by God.

rwp@2Thessalonians:2:8 @{And then} (\kai tote\). Emphatic note of time, {then} when the restraining one (\ho katech“n\) is taken out of the way, then \the lawless one\ (\ho anomos\), the man of sin, the man of perdition, will be revealed. {Whom the Lord [Jesus] shall slay} (\hon ho kurios [Iˆsous] anelei\). Whether Jesus is genuine or not, he is meant by Lord. \Anelei\ is a late future from \anaire“\, in place of \anairˆsei\. Paul uses strkjv@Isaiah:11:4| (combining {by the word of his mouth} with {in breath through lips}) to picture the triumph of Christ over this adversary. It is a powerful picture how the mere breath of the Lord will destroy this arch-enemy (Milligan). {And bring to naught by the manifestation of his coming} (\kai katargˆsei tˆi epiphaneiƒi tˆs parousias autou\). This verb \katarge“\ (\kata, argos\) to render useless, rare in ancient Greek, appears 25 times in Paul and has a variety of renderings. In the papyri it has a weakened sense of hinder. It will be a grand fiasco, this advent of the man of sin. Paul here uses both \epiphaneia\ (\epiphany\, elsewhere in N.T. in the Pastorals, familiar to the Greek mind for a visit of a god) and \parousia\ (more familiar to the Jewish mind, but common in the papyri) of the second coming of Christ. "The apparition of Jesus heralds his doom" (Moffatt). The mere appearance of Christ destroys the adversary (Vincent).

rwp@Acts:27:40 @{Casting off} (\perielontes\). Second aorist active of \periaire“\. Literally, "Having taken away from around," that is all four anchors from around the stern. Cf. the other verbs with \agkuras\ in verse 29,30|. {They left them in the sea} (\ei“n eis tˆn thalassan\). Imperfect active of \ea“\, either descriptive or inchoative. They let the anchors go and the ropes fell down into the sea. {At the same time loosing the bands of the rudders} (\hama anentes tas zeuktˆrias t“n pˆdali“n\). On the use of \hama\ with the participle, old Greek idiom see Robertson, _Grammar_, p. 1139. The second aorist active participle of \aniˆmi\, to relax, loosen up. Old verb, in N.T. strkjv@Acts:16:26; strkjv@27:40; strkjv@Ephesians:6:9; strkjv@Hebrews:13:5|. Thayer notes that \zeuktˆrias\ (bands) occurs nowhere else, but several papyri use it of yokes and waterwheels (Moulton and Milligan's _Vocabulary_). The word for rudders (\pˆdalion\) is an old one (from \pˆdon\, the blade of an oar), but in the N.T. only here and strkjv@James:3:4|. Page notes that the ancient ships had a pair of paddle rudders like those of the early northmen, one on each quarter. The paddle rudders had been fastened while the ship was anchored. {Hoisting up the foresail to the wind} (\eparantes ton artem“na tˆi pneousˆi\). Supply \aurƒi\ (breeze) after \pneousˆi\ (blowing). It is not clear what "sail" is meant by "\artem“na\." No other example in Greek is known, though the scholiast to Juvenal XII. 68 explains \velo prora suo\ by _artemone solo_. Hence "foresail" is probably correct. {They made for the beach} (\kateichon eis ton aigialon\). Imperfect active of \katech“\, to hold down, perhaps inchoative. "They began to hold the ship steadily for the beach."

rwp@Ephesians:6:12 @{Our wrestling is not} (\ouk estin hˆmin hˆ palˆ\). "To us the wrestling is not." \Palˆ\ is an old word from \pall“\, to throw, to swing (from Homer to the papyri, though here only in N.T.), a contest between two till one hurls the other down and holds him down (\katech“\). Note \pros\ again (five times) in sense of "against," face to face conflict to the finish. {The world-rulers of this darkness} (\tous kosmokratoras tou skotous toutou\). This phrase occurs here alone. In strkjv@John:14:30| Satan is called "the ruler of this world" (\ho arch“n tou kosmou toutou\). In strkjv@2Corinthians:4:4| he is termed "the god of this age" (\ho theos tou ai“nos toutou\). The word \kosmokrat“r\ is found in the Orphic Hymns of Satan, in Gnostic writings of the devil, in rabbinical writings (transliterated) of the angel of death, in inscriptions of the Emperor Caracalla. These "world-rulers" are limited to "this darkness" here on earth. {The spiritual hosts of wickedness} (\ta pneumatika tˆs ponˆrias\). No word for "hosts" in the Greek. Probably simply, "the spiritual things (or elements) of wickedness." \Ponˆria\ (from \ponˆros\) is depravity (Matthew:22:18; strkjv@1Corinthians:5:8|). {In the heavenly places} (\en tois epouraniois\). Clearly so here. Our "wrestling" is with foes of evil natural and supernatural. We sorely need "the panoply of God" (furnished by God).

rwp@Hebrews:3:6 @{Whose house are we} (\hou oikos esmen hˆmeis\). We Christians (Jew and Gentile) looked at as a whole, not as a local organization. {If we hold fast} (\ean katasch“men\). Condition of third class with \ean\ and second aorist (effective) active subjunctive of \katech“\. This note of contingency and doubt runs all through the Epistle. We are God's house if we do not play the traitor and desert. {Boldness} (\parrˆsian\) {and glorying} (\kai kauchˆma\) some had lost. The author makes no effort to reconcile this warning with God's elective purpose. He is not exhorting God, but these wavering Christians. All these are Pauline words. B does not have \mechri telous bebaian\ (firm unto the end), but it is clearly genuine in verse 14|. He pleads for intelligent confidence.

rwp@Hebrews:10:22 @{Let us draw near} (\proserch“metha\). Present middle volitive subjunctive as in strkjv@4:16| with which exhortation the discussion began. There are three exhortations in verses strkjv@22:25| (Let us draw near, \proserch“metha\, let us hold fast, \katech“men\, let us consider one another, \katano“men allˆlous\). Four items are added to this first exhortation. {With a true heart} (\meta alˆthinˆs kardias\). With loyalty and fealty. {In fulness of faith} (\en plˆrophoriƒi piste“s\). See strkjv@6:11| for this very phrase. {Having our hearts sprinkled from an evil conscience} (\rerantismenoi tas kardias apo suneidˆse“s ponˆras\). Perfect passive participle of \rantiz“\ with the accusative retained in the passive, an evident allusion to the sprinkling of blood in the old tabernacle (9:18-22|) and the shedding of Christ's blood for the cleansing of our consciences (10:1-4|). Cf. strkjv@1Peter:1:2| for "the sprinkling of the blood of Jesus Christ." {Our body washed with pure water} (\lelousmenoi to s“ma hudati kathar“i\). Perfect passive (or middle) of \lou“\, old verb to bathe, to wash. Accusative also retained if passive. \Hudati\ can be either locative (in) or instrumental (with). See strkjv@Ephesians:5:26; strkjv@Titus:3:5| for the use of \loutron\. If the reference here is to baptism (quite doubtful), the meaning is a symbol (Dods) of the previous cleansing by the blood of Christ.

rwp@Hebrews:10:23 @{Let us hold fast} (\katech“men\). Present (keep on holding fast) active volitive subjunctive of \katech“\ as in strkjv@3:6,14|. {That it waver not} (\aklinˆ\). Common compound adjective (alpha privative and \klin“\, unwavering, not leaning, here only in N.T. It is a confession of hope, not of despair. {That promised} (\ho epaggeilamenos\). First aorist middle articular participle of \epaggell“\. This is the argument remaining to be discussed (10:26-12:3|) and already alluded to (6:13f.; strkjv@8:6|). The ministry of Jesus rests upon "better promises." How better? God is "faithful," but he made the other promises also. We shall see.

rwp@Hebrews:10:35 @{Cast not away therefore your boldness} (\mˆ apobalˆte oun tˆn parrˆsian hum“n\). Prohibition with \mˆ\ and the second aorist active subjunctive of \apoball“\. Old verb to throw away from one as worthless, only twice in the N.T., here in a figurative sense and strkjv@Mark:10:50| in a literal sense (garment by Bartimaeus). The Jewish Christians in question were in peril of a panic and of stampeding away from Christ. Recall \katech“men\ in verse 23|.

rwp@Luke:4:42 @{When it was day} (\genomenˆs hˆmeras\). Genitive absolute with aorist middle participle. strkjv@Mark:1:35| notes it was "a great while before day" (which see for discussion) when Jesus rose up to go after a restless night. No doubt, because of the excitement of the previous sabbath in Capernaum. He went out to pray (Mark:1:35|). {Sought after him} (\epezˆtoun auton\). Imperfect active indicative. The multitudes kept at it until "they came unto him" (\ˆlthon he“s autou\, aorist active indicative). They accomplished their purpose, \he“s autou\, right up to him. {Would have stayed him} (\kateichon auton\). Better, {They tried to hinder him}. The conative imperfect active of \katech“\, an old and common verb. It means either to hold fast (Luke:8:15|), to take, get possession of (Luke:14:9|) or to hold back, to retain, to restrain (Philemon:1:13; strkjv@Romans:1:18; strkjv@7:6; strkjv@2Thessalonians:2:6; strkjv@Luke:4:42|). In this passage it is followed by the ablative case. {That he should not go from them} (\tou mˆ poreuesthai ap' aut“n\). Literally, "from going away from them." The use of \mˆ\ (not) after \kateichon\ is the neat Greek idiom of the redundant negative after a verb of hindering like the French _ne_ (Robertson, _Grammar_, p. 1171).

rwp@Luke:8:15 @{In an honest and good heart} (\en kardiƒi kalˆi kai agathˆi\). Peculiar to Luke. In verse 8| the land (\gˆn\) is called \agathˆn\ (really good, generous) and in verse 15| we have \en tˆi kalˆi gˆi\ ({in the beautiful or noble land}). Songs:Luke uses both adjectives of the heart. The Greeks used \kalos k' agathos\ of the high-minded gentleman. It is probable that Luke knew this idiom. It occurs here alone in the N.T. It is not easy to translate. We have such phrases as "good and true," "sound and good," "right and good," no one of which quite suits the Greek. Certainly Luke adds new moral qualities not in the Hellenic phrase. The English word "honest" here is like the Latin _honestus_ (fair, noble). The words are to be connected with "hold fast" (\katechousin\), "hold it down" so that the devil does not snatch it away, having depth of soil so that it does not shrivel up under the sun, and is not choked by weeds and thorns. It bears fruit (\karpophorousin\, an old expressive verb, \karpos\ and \phore“\). That is the proof of spiritual life. {In patience} (\en hupomonˆi\). There is no other way for real fruit to come. Mushrooms spring up overnight, but they are usually poisonous. The best fruits require time, cultivation, patience.

rwp@Luke:14:9 @{And say} (\kai erei\). Changes to future indicative with \mˆ pote\ as in strkjv@12:58|. {Shalt begin with shame} (\arxˆi meta aischunˆs\). The moment of embarrassment. {To take the lowest place} (\ton eschaton topon katechein\). To hold down the lowest place, all the intermediate ones being taken.

rwp@Matthew:26:7 @{An alabaster cruse of exceeding precious ointment} (\alabastron murou barutimou\). The flask was of alabaster, a carbonate of lime or sulphate of lime, white or yellow stone, named alabaster from the town in Egypt where it was chiefly found. It was used for a phial employed for precious ointments in ancient writers, inscriptions and papyri just as we speak of a glass for the vessel made of glass. It had a cylindrical form at the top, as a rule, like a closed rosebud (Pliny). Matthew does not say what the ointment (\murou\) was, only saying that it was "exceeding precious" (\barutimou\), of weighty value, selling at a great price. Here only in the N.T. "An alabaster of nard (\murou\) was a present for a king" (Bruce). It was one of five presents sent by Cambyses to the King of Ethiopia (Herodotus, iii. 20). {She poured it upon his head} (\katecheen epi tˆs kephalˆs autou\). Songs:Mark (Mark:14:3|), while John (John:12:3|) says that she "anointed the feet of Jesus." Why not both? The verb \katecheen\ is literally to pour down. It is the first aorist active indicative, unusual form.

rwp@Philemon:1:13 @{I would fain have kept} (\eboulomˆn katechein\). Imperfect middle and present infinitive, "I was wishing to hold back." Again from the standpoint of the arrival of Onesimus. {In thy behalf} (\huper sou\). Songs:"in thy stead," "in place of thee." {He might minister} (\diakonˆi\). Present active subjunctive (retained after \eboulomˆn\) with \hina\, purpose continued, "that he might keep on ministering."

rwp@Romans:1:18 @{For the wrath of God is revealed} (\apokaluptetai gar orgˆ theou\). Note in Romans Paul's use of \gar\, now argumentative, now explanatory, now both as here. There is a parallel and antecedent revelation (see verse 17|) of God's wrath corresponding to the revelation of God's righteousness, this an unwritten revelation, but plainly made known. \Orgˆ\ is from \orga“\, to teem, to swell. It is the temper of God towards sin, not rage, but the wrath of reason and law (Shedd). The revelation of God's righteousness in the gospel was necessary because of the failure of men to attain it without it, for God's wrath justly rested upon all both Gentiles (1:18-32|) and Jews (2:1-3:20|). {Ungodliness} (\asebeian\). Irreligion, want of reverence toward God, old word (cf. strkjv@2Timothy:2:16|). {Unrighteousness} (\adikian\). Lack (\a\ privative and \dikˆ\) of right conduct toward men, injustice (Romans:9:14; strkjv@Luke:18:6|). This follows naturally from irreverence. The basis of ethical conduct rests on the nature of God and our attitude toward him, otherwise the law of the jungle (cf. Nietzsche, "might makes right"). {Hold down the truth} (\tˆn alˆtheian katechont“n\). Truth (\alˆtheia, alˆthˆs\, from \a\ privative and \lˆth“\ or \lanthan“\, to conceal) is out in the open, but wicked men, so to speak, put it in a box and sit on the lid and "hold it down in unrighteousness." Their evil deeds conceal the open truth of God from men. Cf. strkjv@2Thessalonians:2:6f.| for this use of \katech“\, to hinder.

rwp@Romans:7:6 @{But now} (\nuni de\). In the new condition. {Wherein we were holden} (\en h“i kateichometha\). Imperfect passive of \katech“\, picture of our former state (same verb in strkjv@1:18|). {In newness of spirit} (\en kainotˆti pneumatos\). The death to the letter of the law (the old husband) has set us free to the new life in Christ. Songs:Paul has shown again the obligation on us to live for Christ.


Bible:
Filter: String: