Reference:Search:

Dict: all - sabachthani



tcr.html:



smith:



SABACHTHANI, OR SABACHTHANI - S>@ - (why hast thou forsaken me?), part of Christ’s fourth cry on the cross. kjv@Matthew:27:46; kjv@Mark:15:34) This, with the other words uttered with it, as given in Mark, is Aramaic (Syro
- Chaldaic), the common dialect of the people of palestine in Christ’s time and the whole is a translation of the Hebrew (given in Matthew) of the first words of the 22d Psalm.
ED.

easton:



Sabachthani @ thou hast forsaken me, one of the Aramaic words uttered by our Lord on the cross kjv@Matthew:27:46; kjv@Mark:15:34).

tcr.html2:



torrey:



tcr.1:



naves:



filter-bible-link.pl:



hitchcock:



tcr:



strongs:



G4518 <STRGRK>@ σαβαχθανί sabachthani sab-akh-than-ee' Of Chaldee origin [H7662] with pronominal suffix; thou hast left me; sabachthani (that is shebakthani) a cry of distress: - sabachthani.