Dict: all - sabachthani
tcr.html:
smith:
SABACHTHANI, OR SABACHTHANI
- S>@ - (why hast thou forsaken me?), part of Christ’s fourth cry on the cross. kjv@Matthew:27:46; kjv@Mark:15:34) This, with the other words uttered with it, as given in Mark, is Aramaic (Syro
- Chaldaic), the common dialect of the people of palestine in Christ’s time and the whole is a translation of the Hebrew (given in Matthew) of the first words of the 22d Psalm.
ED.
easton:
Sabachthani @ thou hast forsaken me, one of the Aramaic words uttered by our Lord on the cross kjv@Matthew:27:46; kjv@Mark:15:34).
tcr.html2:
torrey:
tcr.1:
naves:
filter-bible-link.pl:
hitchcock:
tcr:
strongs:
G4518 <STRGRK>@ σαβαχθανί sabachthani sab-akh-than-ee' Of Chaldee origin [H7662] with pronominal suffix; thou hast left me; sabachthani (that is shebakthani) a cry of distress: - sabachthani.